primero de marzo de 2020 |

primero de marzo de 2020



Tema — Cristo Jesus

SubjectChrist Jesus

Texto De Oro : Juan 12:46

Yo, la luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.”— Cristo Jesus



Golden Text: John 12 : 46

I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.”— Christ Jesus




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Juan 3 : 16-21


16.     Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

17.     Porque no envió Dios a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

18.     El que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

19.     Y esta es la condenación: que la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.

20.     Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.

21.     Mas el que practica la verdad viene a la luz, para que sea manifiesto que sus obras son hechas en Dios.

Responsive Reading: John 3 : 16-21

16.     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17.     For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

18.     He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

19.     And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

20.     For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

21.     But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Lucas 2 : 14

14     ¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres!

1. Luke 2 : 14

14     Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.

2. Isaías 11 : 1-5

1     Saldrá una vara del tronco de Isaí, y un vástago retoñará de sus raíces.

2     Y reposará sobre él el Espíritu de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová.

3     Y le hará entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oigan sus oídos;

4     Sino que juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.

5     Y será la justicia cinto de sus lomos, y la fidelidad ceñidor de su cintura.

2. Isaiah 11 : 1-5

1     And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2     And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

3     And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

5     And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

3. Mateo 9 : 35

35     Recorría Jesús todas las ciudades y aldeas, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

3. Matthew 9 : 35

35     And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people.

4. Mateo 10 : 1, 5-8, 16-20, 34-39

1     Entonces llamando a sus doce discípulos, les dio autoridad sobre los espíritus inmundos, para que los echasen fuera, y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.

5     A estos doce envió Jesús, y les dio instrucciones, diciendo: Por camino de gentiles no vayáis, y en ciudad de samaritanos no entréis,

6     Sino id antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.

7     Y yendo, predicad, diciendo: El reino de los cielos se ha acercado.

8     Sanad enfermos, limpiad leprosos, resucitad muertos, echad fuera demonios; de gracia recibisteis, dad de gracia.

16     He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed, pues, prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.

17     Y guardaos de los hombres, porque os entregarán a los concilios, y en sus sinagogas os azotarán;

18     Y aun ante gobernadores y reyes seréis llevados por causa de mí, para testimonio a ellos y a los gentiles.

19     Mas cuando os entreguen, no os preocupéis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado lo que habéis de hablar.

20     Porque no sois vosotros los que habláis, sino el Espíritu de vuestro Padre que habla en vosotros.

34     No penséis que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.

35     Porque he venido para poner en disensión al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra;

36     Y los enemigos del hombre serán los de su casa.

37     El que ama a padre o madre más que a mí, no es digno de mí; el que ama a hijo o hija más que a mí, no es digno de mí;

38     Y el que no toma su cruz y sigue en pos de mí, no es digno de mí.

39     El que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará.

4. Matthew 10 : 1, 5-8, 16-20, 34-39

1     And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.

5     These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:

6     But go rather to the lost sheep of the house of Israel.

7     And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.

8     Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

16     Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

17     But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;

18     And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.

19     But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.

20     For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.

34     Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.

35     For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.

36     And a man’s foes shall be they of his own household.

37     He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.

38     And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

39     He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.

5. Mateo 11 : 2-6, 28, 29

2     Y al oír Juan, en la cárcel, los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos,

3     Para preguntarle: ¿Eres tú aquel que había de venir, o esperaremos a otro?

4     Respondiendo Jesús, les dijo: Id, y haced saber a Juan las cosas que oís y veis.

5     Los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres es anunciado el evangelio;

6     Y bienaventurado es el que no halle tropiezo en mí.

28     Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, y yo os haré descansar.

29     Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas;

5. Matthew 11 : 2-6, 28, 29

2     Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,

3     And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?

4     Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:

5     The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

6     And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

28     Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

29     Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

6. Mateo 12 : 14, 15

14     Y salidos los fariseos, tuvieron consejo contra Jesús para destruirle.

15     Sabiendo esto Jesús, se apartó de allí; y le siguió mucha gente, y sanaba a todos,

6. Matthew 12 : 14, 15

14     Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

15     But when Jesus knew it, he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

7. Mateo 21 : 12-16, 31 (Verily)

12     Y entró Jesús en el templo de Dios, y echó fuera a todos los que vendían y compraban en el templo, y volcó las mesas de los cambistas, y las sillas de los que vendían palomas;

13     Y les dijo: Escrito está: Mi casa, casa de oración será llamada; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

14     Y vinieron a él en el templo ciegos y cojos, y los sanó.

15     Pero los principales sacerdotes y los escribas, viendo las maravillas que hacía, y a los muchachos aclamando en el templo y diciendo: ¡Hosanna al Hijo de David! se indignaron,

16     Y le dijeron: ¿Oyes lo que éstos dicen? Y Jesús les dijo: Sí; ¿nunca leísteis: De la boca de los niños y de los que maman perfeccionaste la alabanza?

31     Jesús les dijo: De cierto os digo, que los publicanos y las rameras van delante de vosotros al reino de Dios.

7. Matthew 21 : 12-16, 31 (Verily)

12     And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

13     And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

14     And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

15     And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

16     And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

31     Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

8. Juan 14 : 27

27     La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.

8. John 14 : 27

27     Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.

9. Juan 16 : 33

33     Estas cosas os he hablado para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción; pero confiad, yo he vencido al mundo.

9. John 16 : 33

33     These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.



Ciencia y Salud


1. 40 : 31-7

La naturaleza del cristianismo es apacible y bendita, pero para entrar en el reino, hay que echar el ancla de la esperanza más allá del velo de la materia en el Lugar Santísimo, en el que Jesús ha entrado antes que nosotros; y ese adelanto más allá de la materia ha de venir por las alegrías y los triunfos de los justos así como por sus pesares y aflicciones. Como nuestro Maestro, tenemos que alejarnos del sentido material para entrar en el sentido espiritual del ser.

1. 40 : 31-7

The nature of Christianity is peaceful and blessed, but in order to enter into the kingdom, the anchor of hope must be cast beyond the veil of matter into the Shekinah into which Jesus has passed before us; and this advance beyond matter must come through the joys and triumphs of the righteous as well as through their sorrows and afflictions. Like our Master, we must depart from material sense into the spiritual sense of being.

2. 19 : 12-16

El Maestro no se abstuvo de decir toda la verdad, declarando exactamente lo que destruiría a la enfermedad, al pecado y a la muerte, aunque sus enseñanzas provocaron disensión en las familias y trajeron a las creencias materiales no la paz, sino una espada.

2. 19 : 12-16

The Master forbore not to speak the whole truth, declaring precisely what would destroy sickness, sin, and death, although his teaching set households at variance, and brought to material beliefs not peace, but a sword.

3. 20 : 6-13, 16-23

Al sacerdote ritualista y al fariseo hipócrita, Jesús dijo: "Los publicanos y las rameras van delante de vosotros al reino de Dios". La historia de Jesús hizo un nuevo calendario que llamamos la era cristiana; pero él no estableció ningún culto ritualista. Sabía que los hombres pueden ser bautizados, participar de la eucaristía, mantener al clero, observar el día de reposo, hacer largas oraciones y, sin embargo, ser sensuales y pecaminosos.

"Despreciado y desechado entre los hombres", devolviendo bendiciones por maldiciones, enseñó los mortales lo opuesto de ellos mismos, o sea, la naturaleza de Dios; y cuando el error sintió el poder de la Verdad, el azote y la cruz esperaban al gran Maestro. Sin embargo, no se desvió de su camino, sabiendo bien que obedecer el mandato divino y confiar en Dios, nos evita desandar< lo andado y recorrer de nuevo el sendero que va del pecado a la santidad.

3. 20 : 6-13, 16-23

To the ritualistic priest and hypocritical Pharisee Jesus said, “The publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.” Jesus’ history made a new calendar, which we call the Christian era; but he established no ritualistic worship. He knew that men can be baptized, partake of the Eucharist, support the clergy, observe the Sabbath, make long prayers, and yet be sensual and sinful.

“Despised and rejected of men,” returning blessing for cursing, he taught mortals the opposite of themselves, even the nature of God; and when error felt the power of Truth, the scourge and the cross awaited the great Teacher. Yet he swerved not, well knowing that to obey the divine order and trust God, saves retracing and traversing anew the path from sin to holiness.

4. 133 : 19-28

El judaísmo era la antítesis del cristianismo, porque el judaísmo engendró la forma limitada de una religión nacional o tribal. Era un sistema finito y material, practicado mediante teorías especiales respecto a Dios, al hombre, a métodos sanitarios y a cultos religiosos. Que se hizo "igual a Dios" fue una de las acusaciones de los judíos contra aquel que estableció el cristianismo sobre la base del Espíritu, que enseñaba según era inspirado por el Padre y que no quiso reconocer vida, inteligencia ni sustancia fuera de Dios.

4. 133 : 19-28

Judaism was the antithesis of Christianity, because Judaism engendered the limited form of a national or tribal religion. It was a finite and material system, carried out in special theories concerning God, man, sanitary methods, and a religious cultus. That he made “himself equal with God,” was one of the Jewish accusations against him who planted Christianity on the foundation of Spirit, who taught as he was inspired by the Father and would recognize no life, intelligence, nor substance outside of God.

5. 26 : 28-9

Nuestro Maestro no enseñó una mera teoría, doctrina o creencia. Fue el Principio divino de todo ser real lo que enseñó y practicó. Su prueba del cristianismo no fue una forma o un sistema de religión y culto, sino la Ciencia Cristiana, demostrando con obras la armonía de la Vida y el Amor. Jesús envió un mensaje a Juan el Bautista, cuyo objeto era probar fuera de toda duda que el Cristo había venido: "Id, haced saber a Juan lo que habéis visto y oído: los ciegos ven, los cojos andan, los leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados, y a los pobres es anunciado el evangelio". En otras palabras: Decid a Juan lo que es la demostración del poder divino, y en seguida percibirá que Dios es el poder en la obra mesiánica.

5. 26 : 28-9

Our Master taught no mere theory, doctrine, or belief. It was the divine Principle of all real being which he taught and practised. His proof of Christianity was no form or system of religion and worship, but Christian Science, working out the harmony of Life and Love. Jesus sent a message to John the Baptist, which was intended to prove beyond a question that the Christ had come: “Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.” In other words: Tell John what the demonstration of divine power is, and he will at once perceive that God is the power in the Messianic work.

6. 27 : 17-21

Las parábolas de Jesús explican que la Vida jamás se mezcla con el pecado y la muerte. Él puso el hacha de la Ciencia a la raíz del conocimiento material, a fin de que estuviera lista para derribar la falsa doctrina del panteísmo —que supone que Dios, o la Vida, está en la materia o procede de ella.

6. 27 : 17-21

Jesus’ parables explain Life as never mingling with sin and death. He laid the axe of Science at the root of material knowledge, that it might be ready to cut down the false doctrine of pantheism, — that God, or Life, is in or of matter.

7. 25 : 13-21

Jesús enseñó el camino de la Vida por medio de la demostración, para que pudiéramos comprender cómo ese Principio divino sana enfermos, echa fuera el error y triunfa sobre la muerte. Jesús presentó el ideal de Dios mejor de lo que podría haberlo hecho cualquier hombre cuyo origen fuera menos espiritual. Por su obediencia a Dios, demostró más espiritualmente que todos los demás el Principio del ser. De ahí la fuerza de su amonestación: "Si me amáis, guardad mis mandamientos".

7. 25 : 13-21

Jesus taught the way of Life by demonstration, that we may understand how this divine Principle heals the sick, casts out error, and triumphs over death. Jesus presented the ideal of God better than could any man whose origin was less spiritual. By his obedience to God, he demonstrated more spiritually than all others the Principle of being. Hence the force of his admonition, “If ye love me, keep my commandments.”

8. 28 : 15-6

Ni el origen, ni el carácter, ni la obra de Jesús fueron generalmente comprendidos. Ni una sola parte constitutiva de su naturaleza fue juzgada con acierto por el mundo material. Ni siquiera su justicia y pureza impidieron que los hombres dijeran: Es un comilón y amigo de los impuros, y Beelzebú es su patrón.

¡Recuerda, tú mártir cristiano, que es suficiente con que se te juzgue digno de desatar las correas de las sandalias de tu Maestro! Suponer que la persecución por causa de la justicia pertenece al pasado, y que hoy el cristianismo está en paz con el mundo porque es venerado por sectas y sociedades, es equivocar la naturaleza misma de la religión. El error se repite. Las pruebas sufridas por profetas, discípulos y apóstoles, "de los cuales el mundo no era digno", esperan, en alguna forma, a todo explorador de la verdad.

Hay demasiado valor animal en el mundo y no suficiente valor moral. Los cristianos tienen que tomar las armas contra el error en casa y fuera de ella. Tienen que combatir el pecado en sí mismos y en los demás, y continuar esta milicia hasta que hayan acabado su carrera. Si guardan la fe, tendrán la corona de regocijo.

8. 28 : 15-6

Neither the origin, the character, nor the work of Jesus was generally understood. Not a single component part of his nature did the material world measure aright. Even his righteousness and purity did not hinder men from saying: He is a glutton and a friend of the impure, and Beelzebub is his patron.

Remember, thou Christian martyr, it is enough if thou art found worthy to unloose the sandals of thy Master’s feet! To suppose that persecution for righteousness’ sake belongs to the past, and that Christianity to-day is at peace with the world because it is honored by sects and societies, is to mistake the very nature of religion. Error repeats itself. The trials encountered by prophet, disciple, and apostle, “of whom the world was not worthy,” await, in some form, every pioneer of truth.

There is too much animal courage in society and not sufficient moral courage. Christians must take up arms against error at home and abroad. They must grapple with sin in themselves and in others, and continue this warfare until they have finished their course. If they keep the faith, they will have the crown of rejoicing.

9. 265 : 31-5

Los dolores de los sentidos son saludables, si desarraigan las falsas creencias placenteras y trasplantan los afectos llevándolos de los sentidos al Alma, donde las creaciones de Dios son buenas y "alegran el corazón". Tal es la espada de la Ciencia, con la cual la Verdad decapita al error, de modo que la materialidad ceda lugar a la individualidad y al destino superiores del hombre.

9. 265 : 31-5

The pains of sense are salutary, if they wrench away false pleasurable beliefs and transplant the affections from sense to Soul, where the creations of God are good, “rejoicing the heart.” Such is the sword of Science, with which Truth decapitates error, materiality giving place to man’s higher individuality and destiny.

10. 326 : 3-5, 12-22

Si deseamos seguir a Cristo, la Verdad, debemos hacerlo en la forma señalada por Dios. Jesús dijo: "El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también".

Debemos abandonar la base de sistemas materiales, por muy venerables que sean, si queremos tener al Cristo por nuestro único Salvador. El gran sanador de la mente mortal es el sanador del cuerpo, y eso no parcial, sino íntegramente.

El propósito y el motivo de vivir rectamente pueden lograrse ahora. Una vez logrado ese punto, habréis comenzado como debíais. Habréis comenzado por la tabla de sumar de la Ciencia Cristiana, y nada, salvo una mala intención, puede impedir vuestro progreso. Si trabajáis y oráis con móviles sinceros, vuestro Padre os abrirá el camino. "¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad?"

10. 326 : 3-5, 12-22

If we wish to follow Christ, Truth, it must be in the way of God’s appointing. Jesus said, “He that believeth on me, the works that I do shall he do also.”

We must forsake the foundation of material systems, however time-honored, if we would gain the Christ as our only Saviour. Not partially, but fully, the great healer of mortal mind is the healer of the body.

The purpose and motive to live aright can be gained now. This point won, you have started as you should. You have begun at the numeration-table of Christian Science, and nothing but wrong intention can hinder your advancement. Working and praying with true motives, your Father will open the way. “Who did hinder you, that ye should not obey the truth?”


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animadversión ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████