Domingo 9 De Junio De 2019 |

Domingo 9 De Junio De 2019



Tema — Dios Causa Y Creador Unicos

SubjectGod the Only Cause and Creator

Texto De Oro : Juan 1 : 3

Todas las cosas por Él fueron hechas, y sin Él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.



Golden Text: John 1 : 3

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.




PDF Download:


Audio:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Isaias 43 : 1 ; Isaias 45 : 5, 8, 10, 12, 13, 22


1     Y ahora, así dice Jehová Creador tuyo, oh Jacob, y Formador tuyo, oh Israel: No temas, porque yo te redimí; te puse nombre, mío eres tú.

5     Yo soy Jehová, y ninguno más [hay]. No [hay] Dios fuera de mí.

8     Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y prodúzcanse la salvación y la justicia; háganse brotar juntamente. Yo Jehová lo he creado.

10     ¡Ay del que dice a [su] padre: ¿Por qué engendraste? y a la mujer: ¿Por qué diste a luz?!

12     Yo hice la tierra, y creé sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su ejército ordené.

13     Yo lo desperté en justicia, y enderezaré todos sus caminos;

22     Mirad a mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra: porque yo soy Dios, y no [hay] más.

Responsive Reading: Isaiah 43 : 1; Isaiah 45 : 5, 8, 10, 12, 13, 22

1.     But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

5.     I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me.

8.     Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the Lord have created it.

10.     Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?

12.     I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

13.     I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways.

22.     Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Genesis 1 : 1, 10, 12, 16, 18 (and God), 21, 25, 26 (to :), 27, 31 (to 1st .)

1     En el principio creó Dios el cielo y la tierra.

10     Y llamó Dios a lo seco Tierra, y a la reunión de las aguas llamó Mares. Y vio Dios que [era] bueno.

12     Y produjo la tierra hierba verde, hierba que da semilla según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya semilla [está] en él, según su género. Y vio Dios que [era] bueno.

16     E hizo Dios las dos grandes lumbreras; la lumbrera mayor para que señorease en el día, y la lumbrera menor para que señorease en la noche; hizo también las estrellas.

18     … Y vio Dios que [era] bueno.

21     Y creó Dios las grandes ballenas, y toda criatura que se mueve, que las aguas produjeron según su género, y toda ave alada según su género. Y vio Dios que [era] bueno.

25     E hizo Dios animales de la tierra según su género, y ganado según su género, y todo animal que se arrastra sobre la tierra según su género. Y vio Dios que [era] bueno.

26     Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza;

27     Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó.

31     Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que [era] bueno en gran manera.

1. Genesis 1 : 1, 10, 12, 16, 18 (and God), 21, 25, 26 (to :), 27, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

10     And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.

12     And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.

16     And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.

18     …and God saw that it was good.

21     And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.

25     And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness:

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2. Genesis 2 : 6-9, 19, 21-23

6     sino que subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

7     Formó, pues, Jehová Dios al hombre [del] polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente.

8     Y Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.

9     Y Jehová Dios hizo nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y bueno para comer: también el árbol de la vida en medio del huerto, y el árbol del conocimiento del bien y el mal.

19     Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo a Adán, para que viese cómo les había de llamar; y de la manera que Adán llamó a los animales vivientes, ése es su nombre.

21     Y Jehová Dios hizo caer sueño profundo sobre Adán, y se quedó dormido; entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;

22     Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.

23     Y dijo Adán: Ésta [es] ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada Varona, porque del varón fue tomada.

2. Genesis 2 : 6-9, 19, 21-23

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8     And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

9     And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

19     And out of the ground the Lord God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

23     And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

3. Genesis 6 : 1, 5 (God)

1     Y aconteció que cuando comenzaron los hombres a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,

5     vio Jehová que la maldad de los hombres [era] mucha en la tierra, y [que] todo designio de los pensamientos del corazón de ellos [era] de continuo solamente el mal.

3. Genesis 6 : 1, 5 (God)

1     And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

5     God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

4. Isaias 60 : 2, 4 (to 1st :)

2     Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; mas sobre ti amanecerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.

4     Alza tus ojos en derredor, y mira;

4. Isaiah 60 : 2, 4 (to 1st :)

2     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

4     Lift up thine eyes round about, and see:

5. Isaias 11 : 9

9     No harán mal ni dañarán en todo mi santo monte; porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como las aguas cubren el mar.

5. Isaiah 11 : 9

9     They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the Lord, as the waters cover the sea.

6. Deuteronomio 4 : 7 (the) (to things), 15 (to ;), 16-19, 32 (since) (to 3rd ,), 36 (to :), 39

7…     Jehová nuestro Dios [está] en todo

15     Guardad, pues, mucho vuestras almas;

16     para que no os corrompáis, y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura alguna, efigie de varón o hembra,

17     figura de algún animal que sea en la tierra, figura de ave alguna alada que vuele por el aire,

18     figura de ningún [animal] que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra.

19     No sea que alzando tus ojos al cielo, y viendo el sol y la luna y las estrellas, y todo el ejército del cielo, seas incitado, y te inclines a ellos, y les sirvas; porque Jehová tu Dios los ha concedido a todos los pueblos debajo de todos los cielos.

32     Porque pregunta ahora…. desde el día en que Dios creó al hombre sobre la tierra; y desde un extremo del cielo hasta el otro, si se ha hecho cosa tan grande como ésta,

35     A ti te fue mostrado, para que supieses que Jehová, Él es Dios; no hay otro fuera de Él.

36     Desde el cielo te hizo oír su voz, para enseñarte;

39     Reconoce pues, hoy, y reconsidera en tu corazón que Jehová, Él es Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra; no [hay] otro.

6. Deuteronomy 4 : 7 (the) (to things), 15 (to ;), 16-19, 32 (since) (to 3rd ,), 35, 36 (to :), 39

7     …the Lord our God is in all things…

15     Take ye therefore good heed unto yourselves;

16     Lest ye corrupt yourselves, and make you a graven image, the similitude of any figure, the likeness of male or female,

17     The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air,

18     The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

19     And lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, shouldest be driven to worship them, and serve them, which the Lord thy God hath divided unto all nations under the whole heaven.

32     …since the day that God created man upon the earth, and ask from the one side of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is,

35     Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.

36     Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee:

39     Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

7. Juan 8 : 1, 2, 12, 19, 38, 42-44, 46, 47 (to :)

1     Y Jesús se fue al monte de los Olivos.

2     Y por la mañana vino otra vez al templo, y todo el pueblo vino a Él; y sentándose, les enseñaba.

12     Y otra vez Jesús les habló, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, mas tendrá la luz de la vida

19     Entonces le dijeron: ¿Dónde está tu Padre? Respondió Jesús: Ni a mí me conocéis, ni a mi Padre; si a mí me conocieseis, también a mi Padre conoceríais.

38     Yo hablo lo que he visto cerca de mi Padre; y vosotros hacéis lo que habéis visto cerca de vuestro padre.

42     Jesús entonces les dijo: Si Dios fuese vuestro Padre, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; pues no he venido de mí mismo, sino que Él me envió.

43     ¿Por qué no entendéis mi lenguaje? Porque no podéis escuchar mi palabra.

44     Vosotros sois de [vuestro] padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer; él ha sido homicida desde el principio, y no permaneció en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla, porque es mentiroso y padre de mentira.

46     ¿Quién de vosotros me redarguye de pecado? Y si digo la verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

47     El que es de Dios, las palabras de Dios oye;

7. John 8 : 1, 2, 12, 19, 38, 42-44, 46, 47 (to :)

1     Jesus went unto the mount of Olives.

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

12     Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

19     Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

38     I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

42     Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

43     Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.

44     Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

46     Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

47     He that is of God heareth God’s words:

8. I Juan 4 : 4 (to 2nd ,), 6 (to ;)

4     Hijitos, vosotros sois de Dios,

6     Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos oye;

8. I John 4 : 4 (to 2nd ,), 6 (to ;)

4     Ye are of God, little children,

6     We are of God: he that knoweth God heareth us;

9. I Juan 5 : 4 (to :), 18

4     Porque todo lo que es nacido de Dios vence al mundo;

18     Sabemos que cualquiera que es nacido de Dios, no peca, porque el que es engendrado de Dios, se guarda a sí mismo, y el maligno no le toca.

9. I John 5 : 4 (to :), 18

4     For whatsoever is born of God overcometh the world:

18     We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.

10. Hebreos 1 : 8 (Thy), 10

8     …….. Tu trono, oh Dios, por siempre jamás: Cetro de equidad es el cetro de tu reino.

10     Y: Tú, Señor, en el principio fundaste la tierra, y los cielos son obra de tus manos:

10. Hebrews 1 : 8 (Thy), 10

8     Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

10     And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:



Ciencia y Salud


1. 331 : 11 (God) only, 18 (He)-22 (to ,)

Dios es Todo-en-todo. Es el Principio divino, el Amor, la causa universal, el único creador, y no hay otra autoexistencia. Es omnímodo, y es reflejado por todo lo que es real y eterno y por nada más. Llena todo el espacio,

1. 331 : 11 (God) only, 18 (He)-22 (to ,)

God is All-in-all.

He is divine Principle, Love, the universal cause, the only creator, and there is no other self-existence. He is all-inclusive, and is reflected by all that is real and eternal and by nothing else. He fills all space,

2. 339 : 7 (Since)-8

Puesto que Dios es Todo, no hay lugar para Su desemejanza.

2. 339 : 7 (Since)-8

Since God is All, there is no room for His unlikeness.

3. 525 : 17-29

En el Evangelio según San Juan se declara que todas las cosas fueron hechas por el Verbo de Dios, "y sin Él [el logos, o verbo] nada de lo que ha sido hecho, fue hecho". Todo lo bueno o que vale, lo hizo Dios. Lo que carece de valor, o que es nocivo, Él no lo hizo —de ahí su irrealidad. En la Ciencia del Génesis leemos que Él vio todo lo que había hecho, "y he aquí que era bueno en gran manera". Los sentidos corporales declaran que no; y si damos el mismo crédito a la historia del error que al testimonio de la verdad, el relato bíblico del pecado y de la muerte apoya la conclusión falsa de los sentidos materiales. El pecado, la enfermedad y la muerte deben conceptuarse tan faltos de realidad como del bien, Dios.

3. 525 : 17-29

In the Gospel of John, it is declared that all things were made through the Word of God, "and without Him [the logos, or word] was not anything made that was made." Everything good or worthy, God made. Whatever is valueless or baneful, He did not make, — hence its unreality. In the Science of Genesis we read that He saw everything which He had made, "and, behold, it was very good." The corporeal senses declare otherwise; and if we give the same heed to the history of error as to the records of truth, the Scriptural record of sin and death favors the false conclusion of the material senses. Sin, sickness, and death must be deemed as devoid of reality as they are of good, God.

4. 262 : 27-28 (to 2nd .), 30-32

La base de la discordia mortal es un concepto falso del origen del hombre. Empezar bien es terminar bien.

…. La Mente divina es la única causa o Principio de la existencia. No hay causa en la materia, ni en la mente mortal, ni en cuerpos físicos.

4. 262 : 27-28 (to 2nd .), 30-32

The foundation of mortal discord is a false sense of man's origin. To begin rightly is to end rightly.      Divine Mind is the only cause or Principle of existence. Cause does not exist in matter, in mortal mind, or in physical forms.

5. 521 : 26-2

El segundo capítulo del Génesis contiene una exposición de ese concepto material respecto a Dios y al universo, exposición que es diametralmente opuesta a la verdad científica registrada primeramente. Si la historia del error o la materia fuese verídica, anularía a la omnipotencia del Espíritu; pero es la historia falsa en contraste con la verdadera.

5. 521 : 26-2

The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded. The history of error or matter, if veritable, would set aside the omnipotence of Spirit; but it is the false history in contradistinction to the true.

6. 119 : 1-16

Cuando asignamos a la materia un vago poder espiritual —es decir, cuando lo hacemos en nuestras teorías, pues es claro que no podemos realmente asignar a la materia lo que no posee ni puede poseer— negamos al Todopoderoso, porque tales teorías conducen a una de dos cosas. O bien presuponen la autoevolución y la autonomía de la materia, o suponen que la materia es el producto del Espíritu. Aceptar el primer término de ese dilema y considerar que la materia es un poder en sí y de por sí, es dejar al creador fuera de Su propio universo; mientras que aceptar el segundo término y considerar a Dios creador de la materia, no sólo es hacerle responsable de todos los desastres, físicos y morales, sino declarar que

Él es la fuente de éstos, inculpándolo así de mantener un perpetuo desgobierno en la forma de ley natural y bajo ese nombre.

6. 119 : 1-16

When we endow matter with vague spiritual power, — that is, when we do so in our theories, for of course we cannot really endow matter with what it does not and cannot possess, — we disown the Almighty, for such theories lead to one of two things. They either presuppose the self-evolution and self-government of matter, or else they assume that matter is the product of Spirit. To seize the first horn of this dilemma and consider matter as a power in and of itself, is to leave the creator out of His own universe; while to grasp the other horn of the dilemma and regard God as the creator of matter, is not only to make Him responsible for all disasters, physical and moral, but to announce Him as their source, thereby making Him guilty of maintaining perpetual misrule in the form and under the name of natural law.

7. 522 : 30-31, 32-1

¿Condena el creador a Su propia creación?

…..No puede ser así.

7. 522 : 30-31, 32-1

Does the creator condemn His own creation? ...It cannot be so.

8. 230 : 11-18

Sería contrario a nuestras ideas más elevadas acerca de Dios suponerlo capaz de primero arreglar la ley y la causalidad con el fin de producir ciertos resultados malos, y luego castigar a las indefensas víctimas de Su volición por hacer lo que no podían evitar. El bien no es, no puede ser, el autor de pecados experimentales. Dios, el bien, es tan incapaz de producir la enfermedad, como la bondad de causar el mal, y la salud de ocasionar la enfermedad.

8. 230 : 11-18

It would be contrary to our highest ideas of God to suppose Him capable of first arranging law and causation so as to bring about certain evil results, and then punishing the helpless victims of His volition for doing what they could not avoid doing. Good is not, cannot be, the author of experimental sins. God, good, can no more produce sickness than goodness can cause evil and health occasion disease.

9. 207 : 9-14, 20-26

Tenemos que aprender que el mal es la horrible decepción e irrealidad de la existencia. El mal no es supremo; el bien no carece de poder; ni son primarias las llamadas leyes de la materia y secundaria la ley del Espíritu. Sin esa lección perdemos de vista al Padre perfecto o principio divino del hombre. Sólo hay una única causa primordial. Por lo tanto, no puede haber efecto de ninguna otra causa, y no puede haber realidad en nada que no proceda de esa causa grande y única. El pecado, la enfermedad, el malestar y la muerte no pertenecen a la Ciencia del ser. Son los errores que presuponen la ausencia de la Verdad, la Vida o el Amor.

9. 207 : 9-14, 20-26

We must learn that evil is the awful deception and unreality of existence. Evil is not supreme; good is not helpless; nor are the so-called laws of matter primary, and the law of Spirit secondary. Without this lesson, we lose sight of the perfect Father, or the divine Principle of man.

There is but one primal cause. Therefore there can be no effect from any other cause, and there can be no reality in aught which does not proceed from this great and only cause. Sin, sickness, disease, and death belong not to the Science of being. They are the errors, which presuppose the absence of Truth, Life, or Love.

10. 356 : 19-23

Dios es tan incapaz de producir el pecado, la enfermedad y la muerte, como lo es de experimentar esos errores. ¿Cómo es posible, entonces, que haya creado al hombre para que estuviera sujeto a ese trío de errores —al hombre que es hecho a semejanza divina?

10. 356 : 19-23

God is as incapable of producing sin, sickness, and death as He is of experiencing these errors. How then is it possible for Him to create man subject to this triad of errors, -— man who is made in the divine likeness?

11. 357 : 7-13 (to ;)

Jesús dijo del mal personificado, que era "mentiroso, y padre de mentira". La Verdad no crea ni mentira, ni facultad de mentir, ni a un mentiroso. Si el género humano abandonara la creencia de que Dios crea la enfermedad, el pecado y la muerte, o que capacita al hombre para que sufra a causa de ese trío malévolo, los fundamentos del error se socavarían y quedaría asegurada la destrucción del error;

11. 357 : 7-13 (to ;)

Jesus said of personified evil, that it was "a liar, and the father of it." Truth creates neither a lie, a capacity to lie, nor a liar. If mankind would relinquish the belief that God makes sickness, sin, and death, or makes man capable of suffering on account of this malevolent triad, the foundations of error would be sapped and error's destruction ensured;

12. 554 : 24 (Jesus)-28

Jesús jamás dio a entender que Dios hizo un diablo, pero sí dijo: "Vosotros sois de vuestro padre el diablo". Todos esos dichos fueron para demostrar que la mente en la materia es la autora de sí misma y que es simplemente una falsedad e ilusión.

12. 554 : 24 (Jesus)-28

Jesus never intimated that God made a devil, but he did say, "Ye are of your father, the devil." All these sayings were to show that mind in matter is the author of itself, and is simply a falsity and illusion.

13. 469 : 13 (The)-17

Lo que extermina al error es la gran verdad que Dios, el bien, es la Mente única y que el supuesto contrario de la Mente infinita —llamado diablo o mal— no es Mente, no es Verdad, sino error, sin inteligencia ni realidad.

13. 469 : 13 (The)-17

The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality.

14. 513 : 27-6

La llamada mente mortal —siendo inexistente y por consiguiente no estando en la esfera de la existencia inmortal— no podría, simulando el poder deífico, invertir la creación divina y después volver a crear personas o cosas sobre el plano de dicha mente, puesto que nada existe fuera del alcance de la infinitud omnímoda, en la cual y de la cual Dios es el único creador.

14. 513 : 27-6

So-called mortal mind — being non-existent and consequently not within the range of immortal existence — could not by simulating deific power invert the divine creation, and afterwards recreate persons or things upon its own plane, since nothing exists beyond the range of all-inclusive infinity, in which and of which God is the sole creator.

15. 583 : 20 (to .), 24-25

CREADOR … Dios quien hizo todo lo que fue hecho y quien no pudo crear un átomo o un elemento que fuera el opuesto de Él.

15. 583 : 20 (to .), 24-25

Creator. …God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

16. 264 : 13-20

A medida que los mortales alcancen conceptos más correctos de Dios y del hombre, innumerables objetos de la creación, que antes eran invisibles, se harán visibles. Cuando comprendamos que la Vida es Espíritu, nunca en la materia ni de la materia, esa comprensión se desarrollará en auto compleción, encontrándolo todo en Dios, el bien, sin necesitar ninguna otra consciencia. El Espíritu y sus formaciones son las únicas realidades del ser.

16. 264 : 13-20

As mortals gain more correct views of God and man, multitudinous objects of creation, which before were invisible, will become visible. When we realize that Life is Spirit, never in nor of matter, this understanding will expand into self-completeness, finding all in God, good, and needing no other consciousness.

Spirit and its formations are the only realities of being.

17. 521 : 5-6

Todo lo que ha sido hecho es la obra de Dios, y todo es bueno.

17. 521 : 5-6

All that is made is the work of God, and all is good.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animadversión ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████