Domingo 6 De Octubre De 2019 |

Domingo 6 De Octubre De 2019



Tema — La Irrealidad

SubjectUnreality

Texto De Oro : Efesios 5 : 14

Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.



Golden Text: Ephesians 5 : 14

Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.




PDF Download:


Audio:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Isaias 60 : 1-4, 18-20


1     Levántate, resplandece; que ha venido tu luz, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.

2     Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos; mas sobre ti amanecerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.

3     Y andarán las gentiles a tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.

4     Alza tus ojos en derredor, y mira;

18     Nunca más se oirá en tu tierra violencia, destrucción ni quebrantamiento en tus términos; sino que a tus muros llamarás Salvación, y a tus puertas Alabanza.

19     El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; sino que Jehová te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria.

20     No se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna; porque te será Jehová por luz perpetua, y los días de tu luto se acabarán.

Responsive Reading: Isaiah 60 : 1-4, 18-20

1.     Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.

2.     For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

3.     And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

4.     Lift up thine eyes round about, and see.

18.     Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

19.     The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the Lord shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

20.     Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the Lord shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Genesis 1 : 1, 26 (to :), 27, 31 (to 1st .)

1     En el principio creó Dios el cielo y la tierra.

26     Y dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza

27     Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó

31     Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que [era] bueno en gran manera.

1. Genesis 1 : 1, 26 (to :), 27, 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness:

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2. Genesis 2 : 6, 7, 21 (to :)

6     sino que subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

7     Formó, pues, Jehová Dios al hombre [del] polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida; y fue el hombre un alma viviente

21     Y Jehová Dios hizo caer sueño profundo sobre Adán, y se quedó dormido

2. Genesis 2 : 6, 7, 21 (to :)

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

21     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept:

3. Proverbios 6 : 9, 20, 22, 23 (to 1st ;)

9     Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?

20     Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre:

22     Te guiarán cuando anduvieres; cuando durmieres, te guardarán; hablarán contigo cuando despertares.

23     Porque el mandamiento [es] antorcha,

3. Proverbs 6 : 9, 20, 22, 23 (to 1st ;)

9     How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

20     My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:

22     When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

23     For the commandment is a lamp;

4. Isaias 52 : 1 (to 2nd ,), 2 (to 1st ,), 5, 6

1     Despierta, despierta, vístete tu fortaleza,

2     Sacúdete del polvo; levántate y siéntate

5     Y ahora ¿qué tengo yo aquí, dice Jehová, ya que mi pueblo es llevado sin un por qué? Y los que en él se enseñorean, lo hacen aullar, dice Jehová, y continuamente es blasfemado mi nombre todo el día.

6     Por tanto, mi pueblo sabrá mi nombre por esta causa en aquel día; porque yo mismo que hablo, he aquí estaré presente

4. Isaiah 52 : 1 (to 2nd ,), 2 (to 1st ,), 5, 6

1     Awake, awake; put on thy strength,

2     Shake thyself from the dust; arise,

5     Now therefore, what have I here, saith the Lord, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the Lord; and my name continually every day is blasphemed.

6     Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.

5. Juan 11 : 1, 4 (to 2nd ,), 11 (Our)-15, 17, 32-34, 38-44

1     Estaba entonces enfermo uno [llamado] Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana

4     Y oyéndolo Jesús, dijo

11     Nuestro amigo Lázaro duerme; mas yo voy a despertarle del sueño.

12     Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, sano estará.

13     Pero esto decía Jesús de su muerte; y ellos pensaban que hablaba del reposar del sueño.

14     Y entonces Jesús les dijo claramente: Lázaro ha muerto;

15     y me alegro por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis; mas vamos a él

17     Vino, pues, Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que él [estaba] en el sepulcro.

32     Y cuando María llegó a donde estaba Jesús, al verle, se postró a sus pies, diciéndole: Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no habría muerto.

33     Jesús entonces, al verla llorando, y a los judíos que habían venido con ella, también llorando, se conmovió en espíritu y se turbó,

34     y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Le dijeron: Señor, ven y ve.

38     Y Jesús, conmoviéndose otra vez en sí mismo, vino al sepulcro. Era una cueva, y tenía una piedra puesta encima.

39     Dijo Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: Señor, hiede ya, porque es de cuatro días.

40     Jesús le dijo: ¿No te he dicho que si crees, verás la gloria de Dios?

41     Entonces quitaron la piedra de donde el muerto había sido puesto: Y Jesús alzando [sus] ojos, dijo: Padre, gracias te doy que me has oído.

42     Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la gente que está alrededor, para que crean que tú me has enviado.

43     Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: ¡Lázaro, ven fuera!

44     Y el que había muerto salió, atadas las manos y los pies con vendas; y su rostro estaba envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir

5. John 11 : 1, 4 (to 2nd ,), 11 (Our)-15, 17, 32-34, 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

4     When Jesus heard that, he said,

11     Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

12     Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

13     Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

14     Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

15     And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

32     Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33     When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

34     And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

6. Hechos 26 : 8, 16 (rise) (to :), 18 (open) (to 1st ,), 18 (turn) (to 2nd ,), 27 (I)

8     ¿Por qué se juzga entre vosotros cosa increíble que Dios resucite a los muertos?

18     .... abras sus ojos, ... que se conviertan de las tinieblas a la luz

27     Yo sé que crees.

6. Acts 26 : 8, 16 (rise) (to :), 18 (open) (to 1st ,), 18 (turn) (to 2nd ,), 27 (I)

8     Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?

16     …rise, and stand upon thy feet:

18     …open their eyes, turn them from darkness to light,

27     I know that thou believest.

7. I Corintios 15 : 22, 33 (to :), 34 (to ;), 45, 47, 49, 51 (We)

22     Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

33     No os engañéis;

34     Despertad a justicia, y no pequéis;

45     Y así está escrito: El primer hombre Adán fue hecho un alma viviente; el postrer Adán, un espíritu vivificante

47     El primer hombre, [es] de la tierra, terrenal; el segundo hombre [que es] el Señor, es del cielo.

49     Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.

51     ... No todos dormiremos, pero todos seremos transformados.

7. I Corinthians 15 : 22, 33 (to :), 34 (to ;), 45, 47, 49, 51 (We)

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

33     Be not deceived:

34     Awake to righteousness, and sin not;

45     And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

47     The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

49     And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

51     We shall not all sleep, but we shall all be changed,

8. Romanos 13 : 1, 11, 12

1     Toda alma sométase a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las potestades que hay, de Dios son ordenadas

11     Y esto, conociendo el tiempo, que ya [es] hora de despertarnos del sueño; porque ahora [está] más cerca nuestra salvación que cuando creímos.

12     La noche está avanzada, y el día está por llegar; desechemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.

8. Romans 13 : 1, 11, 12

1     Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

11     And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12     The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.



Ciencia y Salud


1. 516 : 9 only

Dios modela todas las cosas conforme a Su semejanza.

1. 516 : 9 only

God fashions all things, after His own likeness.

2. 249 : 21 (God)-22

Dios nunca se adormece, y Su semejanza nunca sueña.

2. 249 : 21 (God)-22

God never slumbers, and His likeness never dreams.

3. 556 : 18-24

El sueño es oscuridad, pero el mandato creativo de Dios fue: “Sea la luz”. En el sueño, la causa y el efecto son meras ilusiones. Parecen ser algo, pero no lo son. El olvido y los sueños, no las realidades, vienen al dormir. De igual modo prosigue la creencia-Adán, de la cual la vida mortal y material es el sueño.

3. 556 : 18-24

Sleep is darkness, but God's creative mandate was, "Let there be light." In sleep, cause and effect are mere illusions. They seem to be something, but are not. Oblivion and dreams, not realities, come with sleep. Even so goes on the Adam-belief, of which mortal and material life is the dream.

4. 230 : 4 (awakening)-8

....el despertamiento de este sueño mortal, o ilusión, nos llevará a la salud, la santidad y la inmortalidad. Este despertamiento es el eterno advenimiento del Cristo, el aparecimiento avanzado de la Verdad, que echa fuera el error y sana a los enfermos.

4. 230 : 4 (awakening)-8

…awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick.

5. 493 : 24-2

Que el hombre es material, y que la materia sufre, son proposiciones que sólo pueden parecer reales y naturales en la ilusión. Cualquier sentido de que hay alma en la materia no es la realidad del ser.

Si Jesús despertó a Lázaro del sueño, la ilusión, de la muerte, esto comprobó que el Cristo podía mejorar un sentido falso. ¿Quién se atreve a dudar de esta prueba consumada del poder y de la voluntad de la Mente divina de mantener al hombre para siempre intacto en su estado perfecto, y de gobernar toda la acción del hombre?

5. 493 : 24-2

That man is material, and that matter suffers, — these propositions can only seem real and natural in illusion. Any sense of soul in matter is not the reality of being.

If Jesus awakened Lazarus from the dream, illusion, of death, this proved that the Christ could improve on a false sense. Who dares to doubt this consummate test of the power and willingness of divine Mind to hold man forever intact in his perfect state, and to govern man's entire action?

6. 75 : 12-20

Jesús dijo de Lázaro: “Nuestro amigo Lázaro duerme; mas voy para despertarle”. Jesús restableció a Lázaro mediante la comprensión de que Lázaro nunca había muerto, no mediante la admisión de que su cuerpo había muerto y luego vuelto a vivir. Si Jesús hubiera creído que Lázaro había vivido o muerto en su cuerpo, el Maestro hubiera estado en el mismo plano de creencia que aquellos que enterraron el cuerpo, y no hubiera podido resucitarlo.

6. 75 : 12-20

Jesus said of Lazarus: "Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep." Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again. Had Jesus believed that Lazarus had lived or died in his body, the Master would have stood on the same plane of belief as those who buried the body, and he could not have resuscitated it.

7. 76 : 18-21

Las creencias de sufrimiento, pecado y muerte son irreales. Cuando la Ciencia divina sea universalmente comprendida, ellas no tendrán poder sobre el hombre, porque el hombre es inmortal y vive por autoridad divina.

7. 76 : 18-21

Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.

8. 472 : 26-30

Por tanto, la única realidad del pecado, la enfermedad o la muerte es el hecho terrible de que las irrealidades parecen reales a la creencia humana que yerra, hasta que Dios las despoja de su disfraz. No son verídicas, porque no son de Dios.

8. 472 : 26-30

Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God.

9. 417 : 20-26

Para el que sana mediante la Ciencia Cristiana, la enfermedad es un sueño del cual el paciente necesita ser despertado. La enfermedad no debiera parecerle real al sanador, puesto que es demostrable que la manera de sanar al paciente es hacer que la enfermedad sea irreal para él. Para hacer esto, el sanador tiene que comprender la irrealidad de la enfermedad en la Ciencia.

9. 417 : 20-26

To the Christian Science healer, sickness is a dream from which the patient needs to be awakened. Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him. To do this, the physician must understand the unreality of disease in Science.

10. 396 : 26-32

Mantén claramente en el pensamiento que el hombre es vástago de Dios, no del hombre; que el hombre es espiritual, no material; que el Alma es el Espíritu, fuera de la materia, nunca en ella, nunca dando al cuerpo vida y sensación. Se rompe el sueño de enfermedad al comprender que la enfermedad es formada por la mente humana, no por la materia ni por la Mente divina.

10. 396 : 26-32

Keep distinctly in thought that man is the offspring of God, not of man; that man is spiritual, not material; that Soul is Spirit, outside of matter, never in it, never giving the body life and sensation. It breaks the dream of disease to understand that sickness is formed by the human mind, not by matter nor by the divine Mind.

11. 71 : 10-20

Cierra los ojos, y puede que sueñes que ves una flor, que la tocas y hueles. Así aprendes que la flor es un producto de la así llamada mente, una formación del pensamiento más bien que de la materia. Cierra los ojos nuevamente, y puede que veas panoramas, hombres y mujeres. Así aprendes que también estos son imágenes que la mente mortal mantiene y desarrolla y que simulan la mente, la vida y la inteligencia. De los sueños también aprendes que ni la mente mortal ni la materia es la imagen y semejanza de Dios, y que la Mente inmortal no está en la materia.

11. 71 : 10-20

Close your eyes, and you may dream that you see a flower, — that you touch and smell it. Thus you learn that the flower is a product of the so-called mind, a formation of thought rather than of matter. Close your eyes again, and you may see landscapes, men, and women. Thus you learn that these also are images, which mortal mind holds and evolves and which simulate mind, life, and intelligence. From dreams also you learn that neither mortal mind nor matter is the image or likeness of God, and that immortal Mind is not in matter.

12. 250 : 14-27 (to 2nd .)

El cuerpo y la mente mortales son uno, y ese uno es llamado hombre; pero un mortal no es el hombre, pues el hombre es inmortal. Puede que un mortal esté cansado o dolorido, que goce o sufra, de acuerdo con el sueño que tenga mientras duerme. Cuando ese sueño se desvanece, el mortal se da cuenta de que no está experimentando ninguna de estas sensaciones del sueño. Para el observador, el cuerpo yace indiferente, apacible e insensible, y la mente parece estar ausente.

Ahora bien, yo pregunto: ¿Hay más realidad en el sueño despierto de la existencia mortal que en el sueño dormido? No puede haberla, ya que todo lo que parece ser un hombre mortal es un sueño mortal. Quita la mente mortal, y la materia no tiene más sentido como hombre que el que tiene como árbol. Mas el hombre espiritual y verdadero es inmortal.

12. 250 : 14-27 (to 2nd .)

Mortal body and mind are one, and that one is called man; but a mortal is not man, for man is immortal. A mortal may be weary or pained, enjoy or suffer, according to the dream he entertains in sleep. When that dream vanishes, the mortal finds himself experiencing none of these dream-sensations. To the observer, the body lies listless, undisturbed, and sensationless, and the mind seems to be absent.

Now I ask, Is there any more reality in the waking dream of mortal existence than in the sleeping dream? There cannot be, since whatever appears to be a mortal man is a mortal dream. Take away the mortal mind, and matter has no more sense as a man than it has as a tree. But the spiritual, real man is immortal.

13. 491 : 21-23, 28-2

La Ciencia revela que el hombre material jamás es el verdadero ser. El sueño o creencia continúa, estén nuestros ojos cerrados o abiertos.

Cuando estamos despiertos, soñamos con los dolores y placeres de la materia. ¿Quién dirá, aunque no entienda la Ciencia Cristiana, que este sueño —más bien que el soñador— no puede ser el hombre mortal? ¿Quién puede racionalmente decir lo contrario, cuando el sueño deja al hombre mortal intacto en cuerpo y pensamiento, aunque el así llamado soñador esté inconsciente?

13. 491 : 21-23, 28-2

Science reveals material man as never the real being. The dream or belief goes on, whether our eyes are closed or open.

When we are awake, we dream of the pains and pleasures of matter. Who will say, even though he does not understand Christian Science, that this dream — rather than the dreamer — may not be mortal man? Who can rationally say otherwise, when the dream leaves mortal man intact in body and thought, although the so-called dreamer is unconscious?

14. 223 : 25-31

Las campanadas que debieran despertar el pensamiento adormecido de su sueño erróneo son parcialmente desoídas; pero la final trompeta no ha sonado, o esto no sería así. Maravillas, calamidades y pecados abundarán mucho más a medida que la verdad urja a los mortales con sus reivindicaciones resistidas; pero la terrible osadía del pecado destruye el pecado, y presagia el triunfo de la verdad.

14. 223 : 25-31

Peals that should startle the slumbering thought from its erroneous dream are partially unheeded; but the last trump has not sounded, or this would not be so. Marvels, calamities, and sin will much more abound as truth urges upon mortals its resisted claims; but the awful daring of sin destroys sin, and foreshadows the triumph of truth.

15. 347 : 26-27

El sueño de que la materia y el error son algo tiene que ceder a la razón y a la revelación.

15. 347 : 26-27

The dream that matter and error are something must yield to reason and revelation.

16. 529 : 8 (this)-12

.... esa revelación destruirá el sueño de la existencia, restablecerá la realidad, introducirá la Ciencia y el hecho glorioso de la creación, que tanto el hombre como la mujer proceden de Dios y son Sus hijos eternos, los cuales no pertenecen a ningún progenitor inferior.

16. 529 : 8 (this)-12

…this revelation will destroy the dream of existence, reinstate reality, usher in Science and the glorious fact of creation, that both man and woman proceed from God and are His eternal children, belonging to no lesser parent.

17. 218 : 32-2

Cuando despertemos a la verdad del ser, toda enfermedad, dolor, debilidad, cansancio, pesar, pecado, muerte, serán desconocidos, y el sueño mortal cesará para siempre.

17. 218 : 32-2

When we wake to the truth of being, all disease, pain, weakness, weariness, sorrow, sin, death, will be unknown, and the mortal dream will forever cease.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animadversión ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████