Domingo 27 De Octubre De 2019 |

Domingo 27 De Octubre De 2019



Tema — Probación Despues De La Muerte

SubjectProbation After Death

Texto De Oro : Salmos 74: 12

Pero Dios es mi rey desde tiempo antiguo; El que obra salvación en medio de la tierra.



Golden Text: Psalm 74 : 12

For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.




PDF Download:


Audio:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Salmos 16: 1, 5, 7-11


1.     Guárdame, oh Dios, porque en ti he confiado.

5.     Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa; Tú sustentas mi suerte.

7.     Bendeciré a Jehová que me aconseja; aun en las noches me enseña mi conciencia.

8.     A Jehová he puesto siempre delante de mí; porque está a mi diestra, no seré conmovido.

9.     Se alegró por tanto mi corazón, y se gozó mi alma; mi carne también reposará confiadamente;

10.     Porque no dejarás mi alma en el Seol, ni permitirás que tu santo vea corrupción.

11.     Me mostrarás la senda de la vida; en tu presencia hay plenitud de gozo; delicias a tu diestra para siempre.

Responsive Reading: Psalm 16 : 1, 5, 7-11

1.     Preserve me, O God: for in thee do I put my trust.

5.     The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

7.     I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8.     I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9.     Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

10.     For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11.     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Proverbios 6: 20-23

20     Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la enseñanza de tu madre;

21     Atalos siempre en tu corazón, enlázalos a tu cuello.

22     Te guiarán cuando andes; cuando duermas te guardarán;
Hablarán contigo cuando despiertes.

23     Porque el mandamiento es lámpara, y la enseñanza es luz, y camino de vida las reprensiones que te instruyen.

1. Proverbs 6 : 20-23

20     My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:

21     Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

22     When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

23     For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

2. Miqueas 6: 8

8     Oh hombre, él te ha declarado lo que es bueno, y qué pide Jehová de ti: solamente hacer justicia, y amar misericordia, y humillarte ante tu Dios.

2. Micah 6 : 8

8     He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

3. Mateo 28: 18

18     Y Jesús se acercó y les habló diciendo:

3. Matthew 28 : 18 (to 2nd ,)

18     And Jesus came and spake unto them, saying,

4. Lucas 16: 19-31

19     Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez.

20     Había también un mendigo llamado Lázaro, que estaba echado a la puerta de aquél, lleno de llagas,

21     Y ansiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas.

22     Aconteció que murió el mendigo, y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico, y fue sepultado.

23     Y en el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno.

24     Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama.

25     Pero Abraham le dijo: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; pero ahora éste es consolado aquí, y tú atormentado.

26     Además de todo esto, una gran sima está puesta entre nosotros y vosotros, de manera que los que quisieren pasar de aquí a vosotros, no pueden, ni de allá pasar acá.

27     Entonces le dijo: Te ruego, pues, padre, que le envíes a la casa de mi padre,

28     Porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento.

29     Y Abraham le dijo: A Moisés y a los profetas tienen; óiganlos.

30     El entonces dijo: No, padre Abraham; pero si alguno fuere a ellos de entre los muertos, se arrepentirán.

31     Mas Abraham le dijo: Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán aunque alguno se levantare de los muertos.

4. Luke 16 : 19-31

19     There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day:

20     And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores,

21     And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man’s table: moreover the dogs came and licked his sores.

22     And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham’s bosom: the rich man also died, and was buried;

23     And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24     And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame.

25     But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.

26     And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence.

27     Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father’s house:

28     For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

29     Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

30     And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.

31     And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.

5. Mateo 13: 1, 3, 47, 48

1     Aquel día salió Jesús de la casa y se sentó junto al mar.

3     Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo:

47     Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red, que echada en el mar, recoge de toda clase de peces;

48     Y una vez llena, la sacan a la orilla; y sentados, recogen lo bueno en cestas, y lo malo echan fuera.

5. Matthew 13 : 1, 3 (to 2nd ,), 47, 48

1     The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

3     And he spake many things unto them in parables, saying,

47     Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

48     Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

6. Santiago 1: 2-6, 12

2     Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,

3     Sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.

4     Mas tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna.

5     Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

6     Pero pida con fe, no dudando nada;

12     Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.

6. James 1 : 2-6 (to 1st .), 12

2     My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

3     Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

4     But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

5     If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

6     But let him ask in faith, nothing wavering.

12     Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

7. Efesios 2: 1, 2, 4-10

1     Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

2     En los cuales anduvisteis en otro tiempo, siguiendo la corriente de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia.

4     Pero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó.

5     Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos).

6     Y juntamente con él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús.

7     Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

8     Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios.

9     No por obras, para que nadie se gloríe.

10     Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.

7. Ephesians 2 : 1, 2, 4-10

1     And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;

2     Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

4     But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

5     Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

6     And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

7     That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

8     For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

9     Not of works, lest any man should boast.

10     For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

8. Filipenses 2: 12 -16

12     … amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor,

13     Porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

14     Haced todo sin murmuraciones ni contiendas,

15     Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin mancha en medio de una generación maligna y perversa, en medio de la cual resplandecéis como luminares en el mundo;

16     Asidos de la palabra de vida.

8. Philippians 2 : 12 (my beloved)-16 (to ;)

12     … my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.

13     For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.

14     Do all things without murmurings and disputings:

15     That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;

16     Holding forth the word of life;

9. I Tesalonicenses 5: 8, 9, 21

8     Pero nosotros, que somos del día, seamos sobrios, habiéndonos vestido con la coraza de fe y de amor, y con la esperanza de salvación como yelmo.

9     Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.

21     Examinadlo todo; retened lo bueno.

9. I Thessalonians 5 : 8, 9, 21

8     But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.

9     For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

21     Prove all things; hold fast that which is good.



Ciencia y Salud


1. 246: 27-31

La Vida es eterna. Debiéramos descubrir eso y comenzar a demostrarlo. La Vida y el bien son inmortales. Modelemos, pues, nuestros conceptos de la existencia en belleza, lozanía y continuidad, en lugar de vejez y decrepitud.

1. 246 : 27-31

Life is eternal. We should find this out, and begin the demonstration thereof. Life and goodness are immortal. Let us then shape our views of existence into loveliness, freshness, and continuity, rather than into age and blight.

2. 495: 25-31

Pregunta. — ¿Cómo puedo progresar más rápidamente en la comprensión de la Ciencia Cristiana?

Respuesta. — Estúdiese a fondo la letra y embébase el espíritu. Adhiérase al Principio divino de la Ciencia Cristiana y acátense los mandatos de Dios, morando firmemente en la sabiduría, la Verdad y el Amor.

2. 495 : 25-31

Question. — How can I progress most rapidly in the understanding of Christian Science?

Answer. — Study thoroughly the letter and imbibe the spirit. Adhere to the divine Principle of Christian Science and follow the behests of God, abiding steadfastly in wisdom, Truth, and Love.

3. 4: 3-5

Lo que más necesitamos es la oración del deseo ferviente de crecer en gracia, oración que se expresa en paciencia, humildad, amor y buenas obras.

3. 4 : 3-5

What we most need is the prayer of fervent desire for growth in grace, expressed in patience, meekness, love, and good deeds.

4. 296: 4-9, 14-21

El progreso nace de la experiencia. Es la maduración del hombre mortal mediante la cual se abandona lo mortal por lo inmortal. Bien aquí o en el más allá, el sufrimiento o la Ciencia tiene que destruir todas las ilusiones con respecto a la vida y la mente y regenerar el sentido y el yo materiales.

Los llamados placeres y dolores de la materia perecen, y tienen que desvanecerse ante el resplandor de la Verdad, el sentido espiritual, y la realidad del ser. La creencia mortal tiene que perder toda satisfacción en el error y el pecado para deshacerse de ellos.

Si es que los mortales van a aprender eso ahora o más tarde, y por cuánto tiempo sufrirán los tormentos de la destrucción, depende de la tenacidad del error.

4. 296 : 4-9, 14-21

Progress is born of experience. It is the ripening of mortal man, through which the mortal is dropped for the immortal. Either here or hereafter, suffering or Science must destroy all illusions regarding life and mind, and regenerate material sense and self.

The so-called pleasures and pains of matter perish, and they must go out under the blaze of Truth, spiritual sense, and the actuality of being. Mortal belief must lose all satisfaction in error and sin in order to part with them.

Whether mortals will learn this sooner or later, and how long they will suffer the pangs of destruction, depends upon the tenacity of error.

5. 213: 11-12

Cada paso hacia la bondad nos aleja de la materialidad y tiende a acercarnos a Dios, el Espíritu.

5. 213 : 11-12

Every step towards goodness is a departure from materiality, and is a tendency towards God, Spirit.

6. 550: 5-14

Dios es la Vida, o inteligencia, que forma y preserva la individualidad e identidad tanto de los animales como de los hombres. Dios no puede volverse finito y estar limitado dentro de confines materiales. El Espíritu no puede convertirse en materia, ni puede el Espíritu ser producido por medio de su opuesto. ¿De qué sirve investigar lo que equivocadamente se llama vida material, que acaba tal como empieza, en la anónima nada? El concepto verdadero del ser y su perfección eterna debiera aparecer ahora, tal como aparecerá posteriormente.

6. 550 : 5-14

God is the Life, or intelligence, which forms and preserves the individuality and identity of animals as well as men. God cannot become finite, and be limited within material bounds. Spirit cannot become matter, nor can Spirit be developed through its opposite. Of what avail is it to investigate what is miscalled material life, which ends, even as it begins, in nameless nothingness? The true sense of being and its eternal perfection should appear now, even as it will hereafter.

7. 324: 4-18

La purificación de los sentidos y del yo es prueba de progreso. "Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios".

A menos que la armonía y la inmortalidad del hombre se evidencien más, no estamos ganando la verdadera idea de Dios; y el cuerpo reflejará lo que lo gobierna, ya sea la Verdad o el error, la comprensión o la creencia, el Espíritu o la materia. Por lo tanto "vuelve ahora en amistad con Él, y tendrás paz". Sé alerta, sobrio y vigilante. El camino que lleva a la comprensión de que Dios es la única Vida, es recto y angosto. Es una lucha con la carne, lucha en la que tenemos que vencer al pecado, a la enfermedad y a la muerte, ya sea aquí o en el más allá —pero ciertamente antes que podamos alcanzar la meta del Espíritu, o la vida en Dios.

7. 324 : 4-18

The purification of sense and self is a proof of progress. “Blessed are the pure in heart: for they shall see God.”

Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore “acquaint now thyself with Him, and be at peace.” Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

8. 492: 7-12

El ser es santidad, armonía e inmortalidad. Ya se ha comprobado que un conocimiento de eso, por pequeño que sea, elevará la norma física y moral de los mortales, aumentará la longevidad y purificará y elevará el carácter. Así el progreso destruirá finalmente todo error y sacará a luz la inmortalidad.

8. 492 : 7-12

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.

9. 22: 11-27, 30-31

"Ocupaos en vuestra salvación", es la exigencia de la Vida y el Amor, porque para este fin Dios obra con vosotros. "¡ Negociad entre tanto que vengo!" Aguardad vuestra recompensa, y "no os canséis de hacer bien". Si vuestros esfuerzos son acosados por dificultades terribles y no recibís recompensa inmediata, no volváis al error, ni corráis con pereza en la carrera.

Cuando el humo de la batalla se disipe, percibiréis el bien que habéis hecho, y recibiréis conforme a vuestro merecimiento. El Amor no se apresura a librarnos de la tentación, porque el Amor quiere que seamos probados y purificados.

Nuestra liberación final del error, gracias a la cual nos regocijamos en inmortalidad, libertad ilimitada y sentido sin pecado, no se alcanza por senderos de flores, ni tampoco confiando nuestra fe sin obras en el esfuerzo que otro haga por nosotros.

La justicia exige la reforma del pecador. La misericordia cancela la deuda solamente cuando la justicia lo aprueba.

9. 22 : 11-27, 30-31

“Work out your own salvation,” is the demand of Life and Love, for to this end God worketh with you. “Occupy till I come!” Wait for your reward, and “be not weary in well doing.” If your endeavors are beset by fearful odds, and you receive no present reward, go not back to error, nor become a sluggard in the race.

When the smoke of battle clears away, you will discern the good you have done, and receive according to your deserving. Love is not hasty to deliver us from temptation, for Love means that we shall be tried and purified.

Final deliverance from error, whereby we rejoice in immortality, boundless freedom, and sinless sense, is not reached through paths of flowers nor by pinning one’s faith without works to another’s vicarious effort.

Justice requires reformation of the sinner. Mercy cancels the debt only when justice approves.

10. 428: 32-10

Es pecado creer que exista algo que pueda prevalecer sobre la Vida omnipotente y eterna, y esa Vida tiene que ser revelada por la comprensión de que no hay muerte, así como por otras gracias del Espíritu. Debemos empezar, sin embargo, con las demostraciones más simples de dominio, y cuanto más pronto empecemos, mejor. La demostración final requiere tiempo para su realización. Al caminar nos guiamos por la vista. Miramos delante de nuestros pies y, si somos prudentes, miramos más allá de un mero paso en la línea de progreso.

10. 428 : 32-10

It is a sin to believe that aught can overpower omnipotent and eternal Life, and this Life must be brought to light by the understanding that there is no death, as well as by other graces of Spirit. We must begin, however, with the more simple demonstrations of control, and the sooner we begin the better. The final demonstration takes time for its accomplishment. When walking, we are guided by the eye. We look before our feet, and if we are wise, we look beyond a single step in the line of spiritual advancement.

11. 291: 12-18

La salvación universal se basa en progreso y período de prueba, y es inalcanzable sin ellos. El cielo no es una localidad, sino un estado divino de la Mente, en el cual todas las manifestaciones de la Mente son armoniosas e inmortales, porque el pecado no está ahí y se encuentra que el hombre no tiene justicia propia, sino que está en posesión de la "mente del Señor", según afirman las Escrituras.

11. 291 : 12-18

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of “the mind of the Lord,” as the Scripture says.

12. 427: 29-6

El sueño de muerte tiene que ser vencido por la Mente aquí o en el más allá. El pensamiento despertará de su propia afirmación material: "Estoy muerto", para percibir esta palabra de la Verdad resonando cual toque de clarín: "No hay muerte, no hay inacción, ni acción enfermiza, ni acción excesiva, ni reacción".

La Vida es real y la muerte es la ilusión. Una demostración de las verdades del Alma a la manera de Jesús transforma las visiones oscuras del sentido material en armonía e inmortalidad.

12. 427 : 29-6

The dream of death must be mastered by Mind here or hereafter. Thought will waken from its own material declaration, “I am dead,” to catch this trumpet-word of Truth, “There is no death, no inaction, diseased action, overaction, nor reaction.”

Life is real, and death is the illusion. A demonstration of the facts of Soul in Jesus’ way resolves the dark visions of material sense into harmony and immortality.

13. 74: 10-12

Cuando aquí o en el más allá se extinga la creencia de vida en la materia, el error que ha mantenido tal creencia se disolverá con la creencia y nunca volverá a su estado antiguo.

13. 74 : 10-12

When here or hereafter the belief of life in matter is extinct, the error which has held the belief dissolves with the belief, and never returns to the old condition.

14. 336: 25 (God)-28, 29 (in)-30

Dios, el Principio divino del hombre, y el hombre a semejanza de Dios son inseparables, armoniosos y eternos. La Ciencia del ser proporciona la regla de la perfección y saca a luz la inmortalidad… en el orden de la Ciencia divina, Dios y el hombre coexisten y son eternos.

14. 336 : 25 (God)-28, 29 (in)-30

God, the divine Principle of man, and man in God’s likeness are inseparable, harmonious, and eternal. The Science of being furnishes the rule of perfection, and brings immortality to light. … in the order of divine Science, God and man coexist and are eternal.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animadversión ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████