Domingo 1 De Septiembre De 2019 |

Domingo 1 De Septiembre De 2019



Tema — Cristo Jesus

SubjectChrist Jesus

Texto De Oro : El Apocalipsis 22 : 16

Yo Jesús he enviado mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias. Yo soy la raíz y el linaje de David, y la estrella esplandeciente de la mañana.



Golden Text: Revelation 22 : 16

I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star.




PDF Download:


Audio:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Efesios 2 : 4-10


4     Pero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó,

5     aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos),

6     y juntamente [con Él nos] resucitó, y asimismo [nos] hizo sentar con Él, en [lugares] celestiales en Cristo Jesús;

7     para mostrar en las edades venideras las abundantes riquezas de su gracia, en [su] bondad para con nosotros en Cristo Jesús

8     Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros; [pues es] don de Dios;

9     no por obras, para que nadie se gloríe.

10     Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.

Responsive Reading: Ephesians 2 : 4-10

4.     God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

5.     Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

6.     And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

7.     That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

8.     For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

9.     Not of works, lest any man should boast.

10.     For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Isaias 11 : 1-4

1     Y saldrá una vara del tronco de Isaí, y un Vástago retoñará de sus raíces.

2     Y reposará sobre Él el Espíritu de Jehová; espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová.

3     Y le hará entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos, ni argüirá por lo que oyeren sus oídos;

4     sino que juzgará con justicia a los pobres, y argüirá con equidad por los mansos de la tierra; y herirá la tierra con la vara de su boca, y con el espíritu de sus labios matará al impío.

1. Isaiah 11 : 1-4

1     And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

2     And the spirit of the Lord shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord;

3     And shall make him of quick understanding in the fear of the Lord: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

4     But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

2. Juan 10 : 23 (Jesus)-33, 36-39

23     Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.

24     Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.

25     Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;

26     pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho. 27 Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;

28     y yo les doy vida eterna, y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.

29     Mi Padre que me [las] dio, mayor que todos es, y nadie [las] puede arrebatar de la mano de mi Padre.

30     Yo y [mi] Padre uno somos.

31     Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.

32     Les respondió Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál de esas obras me apedreáis?

33     Le respondieron los judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.

36     ¿a quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Yo soy el Hijo de Dios?

37     Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

38     Pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed a las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre [está] en mí, y yo en Él.

39     Y otra vez procuraron prenderle; pero Él se escapó de sus manos.

2. John 10 : 23 (Jesus)-33, 36-39

23     Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.

24     Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.

25     Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.

26     But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.

27     My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

28     And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.

29     My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father’s hand.

30     I and my Father are one.

31     Then the Jews took up stones again to stone him.

32     Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

33     The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.

36     Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?

37     If I do not the works of my Father, believe me not.

38     But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

39     Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,

3. Juan 8 : 31 (to Jesus), 37 (to ;), 40, 44, 56-59

31     Entonces dijo Jesús

37     Sé que sois simiente de Abraham,

40     Mas ahora procuráis matarme a mí, hombre que os he hablado la verdad, la cual he oído de Dios; Abraham no hizo esto.

44     Vosotros sois de [vuestro] padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer; él ha sido homicida desde el principio, y no permaneció en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla, porque es mentiroso y padre de mentira.

56     Abraham vuestro padre seregocijó de ver mi día; y [lo] vio, y se gozó.

57     Le dijeron entonces los judíos: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?

58     Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Antes que Abraham fuese, yo soy.

59     Entonces tomaron piedras para arrojárselas; pero Jesús se encubrió, y salió del templo atravesando por en medio de ellos, y así pasó.

3. John 8 : 31 (to Jesus), 37 (to ;), 40, 44, 56-59

31     Then said Jesus

37     I know that ye are Abraham’s seed;

40     But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.

44     Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

56     Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.

57     Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?

58     Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

59     Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

4. Lucas 14 : 25-33

25     Y grandes multitudes iban con Él; y volviéndose, les dijo:

26     Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y esposa, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo.

27     Y cualquiera que no trae su cruz y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.

28     Porque ¿quién de vosotros, queriendo edificar una torre, no se sienta primero y cuenta el costo, [para ver] si tiene [lo que necesita] para acabarla?

29     No sea que después que haya echado el cimiento, y no pueda acabarla, todos los que lo vean comiencen a burlarse de él,

30     diciendo: Este hombre comenzó a edificar, y no pudo acabar.

31     ¿O qué rey, yendo a hacer guerra contra otro rey, no se sienta primero y consulta si con diez mil puede salir al encuentro del que viene contra él con veinte mil?

32     De otra manera, cuando el otro aún está lejos, le envía una embajada y le pide condiciones de paz.

33     Así, pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todo lo que posee, no puede ser mi discípulo

4. Luke 14 : 25-33

25     And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,

26     If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.

27     And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

28     For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?

29     Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,

30     Saying, This man began to build, and was not able to finish.

31     Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?

32     Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.

33     So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

5. Lucas 4 : 33-36

33     Y estaba en la sinagoga un hombre que tenía un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó a gran voz,

34     diciendo: Déjanos, ¿qué tenemos contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.

35     Y Jesús le reprendió, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entonces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.

36     Y todos estaban asombrados, y hablaban entre sí, diciendo: ¿Qué palabra es ésta, que con autoridad y poder manda a los espíritus inmundos, y salen?

5. Luke 4 : 33-36

33     And in the synagogue there was a man, which had a spirit of an unclean devil, and cried out with a loud voice,

34     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art; the Holy One of God.

35     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the devil had thrown him in the midst, he came out of him, and hurt him not.

36     And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.

6. Hebreos 4 : 12

12     Porque la palabra de Dios [es] viva y eficaz, y más penetrante que toda espada de dos filos, y penetra hasta partir el alma y el espíritu, y las coyunturas y los tuétanos, y discierne los pensamientos y las intenciones del corazón.

6. Hebrews 4 : 12

12     For the word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.



Ciencia y Salud


1. 583 : 10-11

CRISTO. La divina manifestación de Dios, la cual viene a la carne para destruir al error encarnado.

1. 583 : 10-11

Christ. The divine manifestation of God, which comes to the flesh to destroy incarnate error.

2. 333 : 16 (The)-31

El advenimiento de Jesús de Nazaret marcó el primer siglo de la era cristiana, pero el Cristo no tiene principio de años ni fin de días. A través de todas las generaciones, tanto antes como después de la era cristiana, el Cristo, como idea espiritual — reflejo de Dios — ha venido con cierta medida de poder y gracia a todos los que estaban preparados para recibir al Cristo, la Verdad. Abraham, Jacob, Moisés y los profetas captaron gloriosas vislumbres del Mesías o Cristo, que bautizaron a esos videntes con la naturaleza divina, la esencia del Amor. La imagen divina, idea divina, o Cristo, era, es y siempre será inseparable del Principio divino, Dios. Jesús se refirió a esa unidad de su identidad espiritual así: "Antes que Abraham fuese, yo soy"; "Yo y el Padre uno somos"; "El Padre mayor es que yo". El Espíritu único incluye todas las identidades.

2. 333 : 16 (The)-31

The advent of Jesus of Nazareth marked the first century of the Christian era, but the Christ is without beginning of years or end of days. Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth. Abraham, Jacob, Moses, and the prophets caught glorious glimpses of the Messiah, or Christ, which baptized these seers in the divine nature, the essence of Love. The divine image, idea, or Christ was, is, and ever will be inseparable from the divine Principle, God. Jesus referred to this unity of his spiritual identity thus: “Before Abraham was, I am;” “I and my Father are one;” “My Father is greater than I.” The one Spirit includes all identities.

3. 334 : 10 (The)-20

El Cristo invisible era imperceptible a los llamados sentidos personales, mientras que Jesús se manifestaba como una existencia corpórea. Esa doble personalidad de lo invisible y lo visible, lo espiritual y lo material, el Cristo eterno y el Jesús corpóreo, manifiesto en la carne, continuó hasta la ascensión del Maestro, cuando el concepto humano y material, o Jesús, desapareció, mientras que la individualidad espiritual, o el Cristo, continúa existiendo en el orden eterno de la Ciencia divina, quitando los pecados del mundo, tal como el Cristo siempre lo ha hecho, aun antes que el Jesús humano fuese encarnado para los ojos mortales.

3. 334 : 10 (The)-20

The invisible Christ was imperceptible to the so-called personal senses, whereas Jesus appeared as a bodily existence. This dual personality of the unseen and the seen, the spiritual and material, the eternal Christ and the corporeal Jesus manifest in flesh, continued until the Master’s ascension, when the human, material concept, or Jesus, disappeared, while the spiritual self, or Christ, continues to exist in the eternal order of divine Science, taking away the sins of the world, as the Christ has always done, even before the human Jesus was incarnate to mortal eyes.

4. 315 : 29-11

Teniendo en parte una figura humana (esto es, según parecía a la vista mortal), habiendo sido concebido por una madre humana, Jesús fue el mediador entre el Espíritu y la carne, entre la Verdad y el error. Al explicar y demostrar el camino de la Ciencia divina, vino a ser el camino de salvación para todos los que aceptaban su palabra. Los mortales pueden aprender de él a liberarse del mal.

Estando el hombre real unido a su Hacedor por medio de la Ciencia, los mortales sólo tienen que apartarse del pecado y perder de vista la entidad mortal, para encontrar al Cristo, al hombre verdadero y su relación con Dios, y para reconocer la filiación divina. El Cristo, la Verdad, fue demostrado por medio de Jesús para probar el poder del Espíritu sobre la carne —para mostrar que la Verdad se manifiesta en sus efectos sobre la mente y el cuerpo humanos, sanando a la enfermedad y destruyendo al pecado.

4. 315 : 29-11

Wearing in part a human form (that is, as it seemed to mortal view), being conceived by a human mother, Jesus was the mediator between Spirit and the flesh, between Truth and error. Explaining and demonstrating the way of divine Science, he became the way of salvation to all who accepted his word. From him mortals may learn how to escape from evil. The real man being linked by Science to his Maker, mortals need only turn from sin and lose sight of mortal

selfhood to find Christ, the real man and his relation to God, and to recognize the divine sonship. Christ, Truth, was demonstrated through Jesus to prove the power of Spirit over the flesh, — to show that Truth is made manifest by its effects upon the human mind and body, healing sickness and destroying sin.

5. 6 : 23-6

Jesús desenmascaraba y reprendía el pecado antes de echarlo fuera. De una mujer enferma dijo que Satanás la había atado, y a Pedro le dijo: "Me eres tropiezo".

Vino a enseñar y a demostrar a los hombres la manera de destruir el pecado, la enfermedad y la muerte.

Del árbol que no da fruto, dijo: "Es cortado".

Muchos creen que cierto magistrado, que vivió en la época de Jesús, dejó este testimonio: "Su reprensión es terrible".

El lenguaje enérgico de nuestro Maestro confirma esa descripción.

La única frase cortés que tenía para el error era: "¡Quítate de delante de mí, Satanás!" Otra prueba aun más evidente de que la reprensión de Jesús era incisiva y pungente se halla en sus propias palabras —mostrando la necesidad de tan enérgica expresión, cuando echaba fuera demonios y sanaba a enfermos y a pecadores.

5. 6 : 23-6

Jesus uncovered and rebuked sin before he cast it out. Of a sick woman he said that Satan had bound her, and to Peter he said, “Thou art an offence unto me.” He came teaching and showing men how to destroy sin, sickness, and death. He said of the fruitless tree, “[It] is hewn down.”

It is believed by many that a certain magistrate, who lived in the time of Jesus, left this record: “His rebuke is fearful.” The strong language of our Master confirms this description.

The only civil sentence which he had for error was, “Get thee behind me, Satan.” Still stronger evidence that Jesus’ reproof was pointed and pungent is found in his own words, — showing the necessity for such forcible utterance, when he cast out devils and healed the sick and sinning.

6. 230 : 1-10

Si la enfermedad es real, pertenece a la inmortalidad; si es verdadera, es parte de la Verdad. ¿Intentaríais destruir, con medicamentos, o sin ellos, una cualidad o condición de la Verdad? Pero si la enfermedad y el pecado son ilusiones, el despertamiento de este sueño mortal o ilusión, nos llevará a la salud, la santidad y la inmortalidad. Ese despertar es la eterna venida del Cristo, el aparecimiento avanzado de la Verdad, que echa fuera al error y sana a los enfermos. Ésa es la salvación que viene de Dios, el Principio divino, el Amor, como fue demostrado por Jesús.

6. 230 : 1-10

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. Would you attempt with drugs, or without, to destroy a quality or condition of Truth? But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.

7. 41 : 28-32

Los ancianos escarnecieron la verdad enseñada por Jesús. ¿Por qué? Porque exigía más de lo que estaban dispuestos a poner en práctica. Les bastaba creer en una Deidad nacional; pero tal creencia, desde sus tiempos hasta los nuestros, jamás ha producido un discípulo que pudiera echar fuera males y sanar a enfermos.

7. 41 : 28-32

The truth taught by Jesus, the elders scoffed at. Why? Because it demanded more than they were willing to practise. It was enough for them to believe in a national Deity; but that belief, from their time to ours, has never made a disciple who could cast out evils and heal the sick.

8. 141 : 4-9

Pocos comprenden los preceptos divinos de Jesús concernientes a la manera de vivir y curar o se adhieren a ellos. ¿Por qué? Porque sus preceptos exigen que el discípulo se corte la mano derecha y se saque el ojo derecho, es decir, que deseche hasta las creencias y prácticas más preciadas, que deje todo por Cristo.

8. 141 : 4-9

Few understand or adhere to Jesus’ divine precepts for living and healing. Why? Because his precepts require the disciple to cut off the right hand and pluck out the right eye, — that is, to set aside even the most cherished beliefs and practices, to leave all for Christ.

9. 26 : 1-11 (to ;), 16-18

Aunque adoremos a Jesús, y el corazón rebose de gratitud por lo que hizo por los mortales —caminando a solas en su jornada de amor hasta el trono de gloria, explorando en silenciosa angustia el camino para nosotros— no obstante, Jesús no nos ahorra ni una sola experiencia individual si seguimos fielmente sus mandatos; y todos tienen que beber la copa del doloroso esfuerzo en la proporción en que lleguen a demostrar el amor de él, hasta que todos sean redimidos por el Amor divino.

El Cristo era el Espíritu a que Jesús aludió en sus propias declaraciones: "Yo soy el camino, y la verdad, y la vida".

Su misión fue revelar la Ciencia del ser celestial, probar lo que Dios es y lo que hace por el hombre.

9. 26 : 1-11 (to ;), 16-18

While we adore Jesus, and the heart overflows with gratitude for what he did for mortals, — treading alone his loving pathway up to the throne of glory, in speechless agony exploring the way for us, — yet Jesus spares us not one individual experience, if we follow his commands faithfully; and all have the cup of sorrowful effort to drink in proportion to their demonstration of his love, till all are redeemed through divine Love.

The Christ was the Spirit which Jesus implied in his own statements: “I am the way, the truth, and the life;” … His mission was to reveal the Science of celestial being, to prove what God is and what He does for man.

10. 55 : 15-26

La idea inmortal de la Verdad recorre los siglos, cobijando bajo sus alas a enfermos y pecadores. Mi esperanza cansada trata de ver la realización de ese día feliz en que el hombre reconocerá la Ciencia del Cristo y amará a su prójimo como a sí mismo —en que comprenderá la omnipotencia de Dios y el poder sanador del Amor divino en lo que ha hecho y está haciendo por la humanidad. Las promesas se cumplirán. La hora de la reaparición de la curación divina se presenta en todo tiempo; y quienquiera que ponga su todo terrenal sobre el altar de la Ciencia divina, bebe ahora de la copa del Cristo y es dotado del espíritu y del poder de la curación cristiana.

10. 55 : 15-26

Truth’s immortal idea is sweeping down the centuries, gathering beneath its wings the sick and sinning. My weary hope tries to realize that happy day, when man shall recognize the Science of Christ and love his neighbor as himself, — when he shall realize God’s omnipotence and the healing power of the divine Love in what it has done and is doing for mankind. The promises will be fulfilled. The time for the reappearing of the divine healing is throughout all time; and whosoever layeth his earthly all on the altar of divine Science, drinketh of Christ’s cup now, and is endued with the spirit and power of Christian healing.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animadversión ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████