3 de noviembre de 2024 |

3 de noviembre de 2024



Tema — EL CASTIGO ETERNO

SubjectEverlasting Punishment

Texto De Oro : SALMO 139 : 23, 24

Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis pensamientos; Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.



Golden Text: Psalm 139 : 23, 24

Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud



Lectura Alternada: Isaías 55 : 7, 9 • Joel 2 : 12, 13, 25, 32 • Isaías 43 : 25


7     Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.

9     Como son más altos los cielos que la tierra, así son mis caminos más altos que vuestros caminos, y mis pensamientos más que vuestros pensamientos.

12     Por eso pues, ahora, dice Jehová, convertíos a mí con todo vuestro corazón, con ayuno y lloro y lamento.

13     Rasgad vuestro corazón, y no vuestros vestidos, y convertíos a Jehová vuestro Dios; porque misericordioso es y clemente, tardo para la ira y grande en misericordia, y que se duele del castigo.

25     Y os restituiré los años que comió la oruga, el saltón, el revoltón y la langosta, mi gran ejército que envié contra vosotros.

32     Y todo aquel que invocare el nombre de Jehová será salvo;

25     Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí mismo, y no me acordaré de tus pecados.

Responsive Reading: Isaiah 55 : 7, 9   •   Joel 2 : 12, 13, 25, 32   •   Isaiah 43 : 25

7.     Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

9.     For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

12.     Therefore also now, saith the Lord, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

13.     And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.

25.     And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpillar, and the palmerworm, my great army which I sent among you.

32.     And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be delivered:

25.     I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Salmo 25 : 5 (to ;), 6-8

5     Encamíname en tu verdad, y enséñame, Porque tú eres el Dios de mi salvación;

6     Acuérdate, oh Jehová, de tus piedades y de tus misericordias, Que son perpetuas.

7     De los pecados de mi juventud, y de mis rebeliones, no te acuerdes; Conforme a tu misericordia acuérdate de mí, Por tu bondad, oh Jehová.

8     Bueno y recto es Jehová; Por tanto, él enseñará a los pecadores el camino.

1. Psalm 25 : 5 (to ;), 6-8

5     Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation;

6     Remember, O Lord, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

7     Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness’ sake, O Lord.

8     Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.

2. Mateo 9 : 10-13

10     Y aconteció que estando él sentado a la mesa en la casa, he aquí que muchos publicanos y pecadores, que habían venido, se sentaron juntamente a la mesa con Jesús y sus discípulos.

11     Cuando vieron esto los fariseos, dijeron a los discípulos: ¿Por qué come vuestro Maestro con los publicanos y pecadores?

12     Al oír esto Jesús, les dijo: Los sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.

13     Id, pues, y aprended lo que significa: Misericordia quiero, y no sacrificio. Porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores, al arrepentimiento.

2. Matthew 9 : 10-13

10     And it came to pass, as Jesus sat at meat in the house, behold, many publicans and sinners came and sat down with him and his disciples.

11     And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?

12     But when Jesus heard that, he said unto them, They that be whole need not a physician, but they that are sick.

13     But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

3. Lucas 7 : 37-39, 44-48

37     Entonces una mujer de la ciudad, que era pecadora, al saber que Jesús estaba a la mesa en casa del fariseo, trajo un frasco de alabastro con perfume;

38     y estando detrás de él a sus pies, llorando, comenzó a regar con lágrimas sus pies, y los enjugaba con sus cabellos; y besaba sus pies, y los ungía con el perfume.

39     Cuando vio esto el fariseo que le había convidado, dijo para sí: Este, si fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora.

44     Y vuelto a la mujer, dijo a Simón: ¿Ves esta mujer? Entré en tu casa, y no me diste agua para mis pies; mas esta ha regado mis pies con lágrimas, y los ha enjugado con sus cabellos.

45     No me diste beso; mas esta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.

46     No ungiste mi cabeza con aceite; mas esta ha ungido con perfume mis pies.

47     Por lo cual te digo que sus muchos pecados le son perdonados, porque amó mucho; mas aquel a quien se le perdona poco, poco ama.

48     Y a ella le dijo: Tus pecados te son perdonados.

3. Luke 7 : 37-39, 44-48

37     And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,

38     And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

39     Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

44     And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

45     Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

46     My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

47     Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

48     And he said unto her, Thy sins are forgiven.

4. Lucas 18 : 9-14

9     A unos que confiaban en sí mismos como justos, y menospreciaban a los otros, dijo también esta parábola:

10     Dos hombres subieron al templo a orar: uno era fariseo, y el otro publicano.

11     El fariseo, puesto en pie, oraba consigo mismo de esta manera: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano; 

12     ayuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que gano.

13     Mas el publicano, estando lejos, no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.

14     Os digo que este descendió a su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla será enaltecido.

4. Luke 18 : 9-14

9     And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:

10     Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.

11     The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

12     I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.

13     And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.

14     I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.

5. Proverbios 28 : 13

13     El que encubre sus pecados no prosperará; Mas el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia.

5. Proverbs 28 : 13

13     He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.

6. Salmo 51 : 1 (O), 2, 6 (to :), 10, 13, 16, 17, 19 (to ,)

1 …oh Dios, conforme a tu misericordia; Conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.

2     Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado.

6     He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo,

10     Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, Y renueva un espíritu recto dentro de mí.

13     Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos, Y los pecadores se convertirán a ti.

16     Porque no quieres sacrificio, que yo lo daría; No quieres holocausto.

17     Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios.

19     Entonces te agradarán los sacrificios de justicia,

6. Psalm 51 : 1 (O), 2, 6 (to :), 10, 13, 16, 17, 19 (to ,)

1     O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

6     Behold, thou desirest truth in the inward parts:

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

13     Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

16     For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.

17     The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.

19     Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness,

7. Salmo 16 : 10

10     Porque no dejarás mi alma en el Seol, Ni permitirás que tu santo vea corrupción.

7. Psalm 16 : 10

10     For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

8. Hebreos 12 : 5 (My), 6, 11, 18, 22

5     Hijo mío, no menosprecies la disciplina del Señor, Ni desmayes cuando eres reprendido por él;

6     Porque el Señor al que ama, disciplina, Y azota a todo el que recibe por hijo.

11     Es verdad que ninguna disciplina al presente parece ser causa de gozo, sino de tristeza; pero después da fruto apacible de justicia a los que en ella han sido ejercitados.

18     Porque no os habéis acercado al monte que se podía palpar, y que ardía en fuego, a la oscuridad, a las tinieblas y a la tempestad,

22     sino que os habéis acercado al monte de Sion, a la ciudad del Dios vivo, Jerusalén la celestial, a la compañía de muchos millares de ángeles,

8. Hebrews 12 : 5 (My), 6, 11, 18, 22

5     My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:

6     For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.

11     Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby.

18     For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,

22     But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,

9. Lamentaciones 3 : 21-23, 40, 55 (to 2nd ,), 57, 58

21     Esto recapacitaré en mi corazón, por lo tanto esperaré.

22     Por la misericordia de Jehová no hemos sido consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

23     Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

40     Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová;

55     Invoqué tu nombre, oh Jehová,

57     Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.

58     Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

9. Lamentations 3 : 21-23, 40, 55 (to 2nd ,), 57, 58

21     This I recall to my mind, therefore have I hope.

22     It is of the Lord’s mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23     They are new every morning: great is thy faithfulness.

40     Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

55     I called upon thy name, O Lord,

57     Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58     O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

10. Isaías 1 : 18

18     Venid luego, dice Jehová, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, vendrán a ser como blanca lana.

10. Isaiah 1 : 18

18     Come now, and let us reason together, saith the Lord: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.



Ciencia y Salud


1. 6 : 3 (Divine)-5, 11-18

El Amor divino corrige y gobierna al hombre. Los hombres pueden perdonar, pero sólo ese Principio divino reforma al pecador.

Causar sufrimiento como consecuencia del pecado es el medio de destruir el pecado. Todo supuesto placer en el pecado proporcionará más de su equivalente en dolor, hasta que la creencia en la vida material y en el pecado sea destruida. Para alcanzar el cielo, la armonía del ser, tenemos que comprender el Principio divino del ser.

"Dios es Amor". Más que eso no podemos pedir, más alto no podemos mirar, más allá no podemos ir. 

1. 6 : 3 (Divine)-5, 11-18

Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner.

To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

"God is Love." More than this we cannot ask, higher we cannot look, farther we cannot go. 

2. 35 : 30 (only)

El designio del Amor es reformar al pecador.

2. 35 : 30 (only)

The design of Love is to reform the sinner.

3. 362 : 1-7, 11 (Mary)-12

En el capítulo séptimo del Evangelio según San Lucas se relata que una vez Jesús fue huésped de honor de cierto fariseo, de nombre Simón, aunque era muy distinto de Simón el discípulo. Mientras estaban a la mesa, ocurrió un incidente insólito, como si fuera para interrumpir la escena festiva oriental. Entró una "ramera".

…esa mujer (María Magdalena, como se le ha llamado desde entonces) se acercó a Jesús.

3. 362 : 1-7, 11 (Mary)-12

It is related in the seventh chapter of Luke's Gospel that Jesus was once the honored guest of a certain Pharisee, by name Simon, though he was quite unlike Simon the disciple. While they were at meat, an unusual incident occurred, as if to interrupt the scene of Oriental festivity. A "strange woman" came in.

(Mary Magdalene, as she has since been called) approached Jesus.

4. 363 : 8 (Did Jesus)-15, 21 (and)-31

¿Desdeñó Jesús a la mujer? ¿Rechazó su adoración? ¡No! La miró con compasión. Pero eso no fue todo. Sabiendo lo que decían en su corazón los que le rodeaban, particularmente su anfitrión —asombrados de que, siendo profeta, el eminente huésped no hubiera descubierto en seguida el estado inmoral de la mujer y le ordenara marcharse— sabiendo eso, Jesús les reprendió con un breve relato o parábola.

…y siguiéndola con aquella notable declaración hecha a la mujer: "Tus pecados te son perdonados".

¿Por qué resumió así Jesús la deuda de la mujer para con el Amor divino? ¿Habíase ella arrepentido y reformado, y había el discernimiento de Jesús percibido aquella silenciosa elevación moral? Con sus lágrimas le había regado ella sus pies antes de ungirlos con el aceite. A falta de otras pruebas, ¿ofrecía su pesar suficiente evidencia para que se justificara la esperanza de su arrepentimiento, reforma y crecimiento en sabiduría?

4. 363 : 8 (Did Jesus)-15, 21 (and)-31

Did Jesus spurn the woman? Did he repel her adoration? No! He regarded her compassionately. Nor was this all. Knowing what those around him were saying in their hearts, especially his host, — that they were wondering why, being a prophet, the exalted guest did not at once detect the woman's immoral status and bid her depart, — knowing this, Jesus rebuked them with a short story or parable.

... and so brought home the lesson to all, following it with that remarkable declaration to the woman, "Thy sins are forgiven."

Why did he thus summarize her debt to divine Love? Had she repented and reformed, and did his insight detect this unspoken moral uprising? She bathed his feet with her tears before she anointed them with the oil. In the absence of other proofs, was her grief sufficient evidence to warrant the expectation of her repentance, reformation, and growth in wisdom?

5. 364 : 8-12

A tan inefable afecto ¿qué tributo fue mayor —la hospitalidad del fariseo o la contrición de la Magdalena? Esa pregunta la contestó Jesús reprendiendo el fariseísmo y declarando la absolución de la penitente.

5. 364 : 8-12

Which was the higher tribute to such ineffable affection, the hospitality of the Pharisee or the contrition of the Magdalen? This query Jesus answered by rebuking self-righteousness and declaring the absolution of the penitent.

6. 5 : 3-10 (to justice), 23 (Sin)-25

El remordimiento por haber obrado mal no es sino un paso hacia la enmienda, y el más fácil de todos. El próximo y gran paso que exige la sabiduría es la prueba de nuestra sinceridad —a saber, la reforma. Con ese fin se nos pone bajo el peso de las circunstancias. La tentación nos incita a repetir la falta, y el pesar viene como resultado de lo que hemos hecho. Así será siempre, hasta que aprendamos que no hay descuento en la ley de la justicia,

El pecado es perdonado solo cuando es destruido por Cristo —la Verdad y la Vida.

6. 5 : 3-10 (to justice), 23 (Sin)-25

Sorrow for wrong-doing is but one step towards reform and the very easiest step. The next and great step required by wisdom is the test of our sincerity, — namely, reformation. To this end we are placed under the stress of circumstances. Temptation bids us repeat the offence, and woe comes in return for what is done. So it will ever be, till we learn that there is no discount in the law of justice ...

Sin is forgiven only as it is destroyed by Christ, — Truth and Life.

7. 327 : 1-7, 9-13 (to 2nd .)

La reforma viene al comprender que no hay placer duradero en el mal, y también al adquirir un afecto por el bien de acuerdo con la Ciencia, la cual revela la verdad inmortal de que ni el placer ni el dolor, ni los apetitos ni las pasiones, pueden existir en la materia o debido a ella, mientras que la Mente divina puede destruir y destruye las creencias erróneas de placer, dolor o temor y todos los apetitos pecaminosos de la mente humana.

El mal es a veces el concepto más alto que tiene un hombre de lo que es justo, hasta que se apegue más firmemente al bien. Entonces ya no se complace en la maldad, y ésta viene a ser su tormento. El camino para escapar de las miserias del pecado es cesar de pecar. No hay otro camino.

7. 327 : 1-7, 9-13 (to 2nd .)

Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.

Evil is sometimes a man's highest conception of right, until his grasp on good grows stronger. Then he loses pleasure in wickedness, and it becomes his torment. The way to escape the misery of sin is to cease sinning. There is no other way.

8. 241 : 1 (only), 3 (and)-4

"El Señor al que ama, disciplina".

…y el que se niega a obedecer a Dios, es disciplinado por el Amor.

8. 241 : 1 (only), 3 (and)-4

"Whom the Lord loveth He chasteneth."

... and he who refuses obedience to God, is chastened by Love.

9. 448 : 3-5, 17-19

Cuando el gemido del publicano se elevó al gran corazón del Amor, logró su humilde deseo.

“El que encubre sus pecados no prosperará; mas el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia".

9. 448 : 3-5, 17-19

When the Publican's wail went out to the great heart of Love, it won his humble desire.

"He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy."

10. 291 : 1-5

Son graves equivocaciones las suposiciones de que el pecado es perdonado aunque no se abandone, que la Felicidad puede ser genuina en medio del pecado, que la llamada muerte del cuerpo libera del pecado y que el perdón de Dios es cualquier cosa menos la destrucción del pecado.

10. 291 : 1-5

The suppositions that sin is pardoned while unforsaken, that happiness can be genuine in the midst of sin, that the so-called death of the body frees from sin, and that God's pardon is aught but the destruction of sin, — these are grave mistakes.

11. 339 : 11-19

El pecador no puede sentirse alentado por el hecho de que la Ciencia demuestra la irrealidad del mal, porque el pecador quisiera hacer una realidad del pecado —quisiera hacer real lo que es irreal, acumulando así "ira para el día de la ira". Se hace cómplice de una conspiración contra sí mismo —contra su propio despertar que lo haría darse cuenta de la terrible irrealidad que lo ha engañado. Sólo quienes se arrepienten del pecado y abandonan lo irreal pueden comprender cabalmente la irrealidad del mal.

11. 339 : 11-19

A sinner can receive no encouragement from the fact that Science demonstrates the unreality of evil, for the sinner would make a reality of sin, — would make that real which is unreal, and thus heap up "wrath against the day of wrath." He is joining in a conspiracy against himself, — against his own awakening to the awful unreality by which he has been deceived. Only those, who repent of sin and forsake the unreal, can fully understand the unreality of evil.

12. 404 : 19-25

Esta convicción, de que no hay placer real en el pecado, es uno de los puntos más importantes en la teología de la Ciencia Cristiana. Despertad al pecador a ese nuevo y verdadero punto de vista acerca del pecado, mostradle que el pecado no da ningún placer, y ese conocimiento fortalece su valor moral y aumenta su habilidad para vencer el mal y amar el bien.

12. 404 : 19-25

This conviction, that there is no real pleasure in sin, is one of the most important points in the theology of Christian Science. Arouse the sinner to this new and true view of sin, show him that sin confers no pleasure, and this knowledge strengthens his moral courage and increases his ability to master evil and to love good.

13. 322 : 26-30

Las dolorosas experiencias que resultan de la creencia en la supuesta vida de la materia, así como nuestros desengaños e incesantes angustias, hacen que vayamos, cual niños cansados, a los brazos del Amor divino. Entonces empezamos a conocer la Vida en la Ciencia divina.

13. 322 : 26-30

The sharp experiences of belief in the supposititious life of matter, as well as our disappointments and ceaseless woes, turn us like tired children to the arms of divine Love. Then we begin to learn Life in divine Science.

14. 323 : 6-9

Los saludables castigos del Amor nos ayudan a progresar en nuestra jornada hacia la rectitud, la paz y la pureza, que son las señales del camino de la Ciencia.

14. 323 : 6-9

Through the wholesome chastisements of Love, we are helped onward in the march towards righteousness, peace, and purity, which are the landmarks of Science.

15. 23 : 10 (both)-11

…tanto el pecado como el sufrimiento caerán a los pies del Amor eterno.

15. 23 : 10 (both)-11

... both sin and suffering will fall at the feet of everlasting Love.




Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.