1 de mayo de 2022 |

1 de mayo de 2022



Tema — El Castigo Eterno

SubjectEverlasting Punishment

Texto De Oro : Salmos 19 : 14

Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío.



Golden Text: Psalm 19 : 14

Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O Lord, my strength, and my redeemer,




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

-->

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: II Pedro 1 : 2-8


2.     Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús.

3.     Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos han sido dadas por su divino poder, mediante el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia,

4.     Por medio de las cuales nos ha dado preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas llegaseis a ser participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que hay en el mundo a causa de la concupiscencia;

5.     Vosotros también, poniendo toda diligencia por esto mismo, añadid a vuestra fe virtud; a la virtud, conocimiento;

6.     Al conocimiento, dominio propio; al dominio propio, paciencia; a la paciencia, piedad;

7.     A la piedad, afecto fraternal; y al afecto fraternal, amor.

8.     Porque si estas cosas están en vosotros, y abundan, no os dejarán estar ociosos ni sin fruto en cuanto al conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.

Responsive Reading: II Peter 1 : 2-8

2.     Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3.     According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

4.     Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

5.     And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

6.     And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

7.     And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

8.     For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.



Leccion Sermon



La Biblia


1. II Pedro 3 : 9

9     El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento.

1. II Peter 3 : 9

9     The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

2. Salmos 51 : 1-3 (to :), 6-8 (to ;), 10-13

1     Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.

2     Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.

3     Porque yo reconozco mis rebeliones,

6     He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo, y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.

7     Purifícame con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré más blanco que la nieve.

8     Hazme oír gozo y alegría, y se recrearán los huesos que has abatido.

10     Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva un espíritu recto dentro de mí.

11     No me eches de delante de ti, y no quites de mí tu santo Espíritu.

12     Vuélveme el gozo de tu salvación, y espíritu noble me sustente.

13     Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos, y los pecadores se convertirán a ti.

2. Psalm 51 : 1-3 (to :), 6-8 (to ;), 10-13

1     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3     For I acknowledge my transgressions:

6     Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7     Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8     Make me to hear joy and gladness;

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11     Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

13     Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.

3. Hechos 9 : 1-15, 17, 18, 22 (Saul)

1     Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al sumo sacerdote,

2     Y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, a fin de que si hallase algunos hombres o mujeres de este Camino, los trajese presos a Jerusalén.

3     Mas yendo por el camino, aconteció que al llegar cerca de Damasco, repentinamente le rodeó un resplandor de luz del cielo;

4     Y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?

5     El dijo: ¿Quién eres, Señor? Y le dijo: Yo soy Jesús, a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón.

6     El, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? Y el Señor le dijo: Levántate y entra en la ciudad, y se te dirá lo que debes hacer.

7     Y los hombres que iban con Saulo se pararon atónitos, oyendo a la verdad la voz, mas sin ver a nadie.

8     Entonces Saulo se levantó de tierra, y abriendo los ojos, no veía a nadie; así que, llevándole por la mano, le metieron en Damasco,

9     Donde estuvo tres días sin ver, y no comió ni bebió.

10     Había entonces en Damasco un discípulo llamado Ananías, a quien el Señor dijo en visión: Ananías. Y él respondió: Heme aquí, Señor.

11     Y el Señor le dijo: Levántate, y ve a la calle que se llama Derecha, y busca en casa de Judas a uno llamado Saulo, de Tarso; porque he aquí, él ora,

12     Y ha visto en visión a un varón llamado Ananías, que entra y le pone las manos encima para que recobre la vista.

13     Entonces Ananías respondió: Señor, he oído de muchos acerca de este hombre, cuántos males ha hecho a tus santos en Jerusalén;

14     Y aun aquí tiene autoridad de los principales sacerdotes para prender a todos los que invocan tu nombre.

15     El Señor le dijo: Ve, porque instrumento escogido me es éste, para llevar mi nombre en presencia de los gentiles, y de reyes, y de los hijos de Israel;

17     Fue entonces Ananías y entró en la casa, y poniendo sobre él las manos, dijo: Hermano Saulo, el Señor Jesús, que se te apareció en el camino por donde venías, me ha enviado para que recibas la vista y seas lleno del Espíritu Santo.

18     Y al momento le cayeron de los ojos como escamas, y recibió al instante la vista; y levantándose, fue bautizado.

22     Pero Saulo mucho más se esforzaba, y confundía a los judíos que moraban en Damasco, demostrando que Jesús era el Cristo.

3. Acts 9 : 1-15, 17, 18, 22 (Saul)

1     And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest,

2     And desired of him letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.

3     And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:

4     And he fell to the earth, and heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why persecutest thou me?

5     And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

6     And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

7     And the men which journeyed with him stood speechless, hearing a voice, but seeing no man.

8     And Saul arose from the earth; and when his eyes were opened, he saw no man: but they led him by the hand, and brought him into Damascus.

9     And he was three days without sight, and neither did eat nor drink.

10     And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; and to him said the Lord in a vision, Ananias. And he said, Behold, I am here, Lord.

11     And the Lord said unto him, Arise, and go into the street which is called Straight, and inquire in the house of Judas for one called Saul, of Tarsus: for, behold, he prayeth,

12     And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.

13     Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, how much evil he hath done to thy saints at Jerusalem:

14     And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.

15     But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

17     And Ananias went his way, and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord, even Jesus, that appeared unto thee in the way as thou camest, hath sent me, that thou mightest receive thy sight, and be filled with the Holy Ghost.

18     And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.

22     Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.

4. I Corintios 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios,

4. I Corinthians 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God,

5. I Corintios 2 : 1-5

1     Así que, hermanos, cuando fui a vosotros para anunciaros el testimonio de Dios, no fui con excelencia de palabras o de sabiduría.

2     Pues me propuse no saber entre vosotros cosa alguna sino a Jesucristo, y a éste crucificado.

3     Y estuve entre vosotros con debilidad, y mucho temor y temblor;

4     Y ni mi palabra ni mi predicación fue con palabras persuasivas de humana sabiduría, sino con demostración del Espíritu y de poder,

5     Para que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.

5. I Corinthians 2 : 1-5

1     And I, brethren, when I came to you, came not with excellency of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of God.

2     For I determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.

3     And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.

4     And my speech and my preaching was not with enticing words of man’s wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:

5     That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

6. I Corintios 15 : 9, 10

9     Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.

10     Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.

6. I Corinthians 15 : 9, 10

9     For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.

10     But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.

7. Gálatas 5 : 1, 13, 16-20 (to 3rd ,), 22, 23

1     Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

13     Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.

16     Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.

17     Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.

18     Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.

19     Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,

20     Idolatría, hechicerías, enemistades,

22     Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

23     Mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

7. Galatians 5 : 1, 13, 16-20 (to 3rd ,), 22, 23

1     Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.

13     For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.

16     This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.

17     For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

18     But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.

19     Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,

20     Idolatry, witchcraft, hatred,

22     But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,

23     Meekness, temperance: against such there is no law.



Ciencia y Salud


1. 35 : 30

El designio del Amor es reformar al pecador.

1. 35 : 30 only

The design of Love is to reform the sinner.

2. 6 : 11-16

Causar sufrimiento como consecuencia del pecado es el medio de destruir el pecado. Todo supuesto placer en el pecado proporcionará más de su equivalente en dolor, hasta que la creencia en la vida material y en el pecado sea destruida. Para alcanzar el cielo, la armonía del ser, tenemos que comprender el Principio divino del ser.

2. 6 : 11-16

To cause suffering as the result of sin, is the means of destroying sin. Every supposed pleasure in sin will furnish more than its equivalent of pain, until belief in material life and sin is destroyed. To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

3. 39 : 31-7

¿Quién cesará de pecar mientras crea en los placeres del pecado? Una vez que los mortales admiten que el mal no confiere placer, se apartan de él. Expulsad el error del pensamiento, y su efecto no aparecerá. El pensador avanzado y cristiano devoto, percibiendo la extensión y la tendencia de la curación cristiana y su Ciencia, las apoyará. Otro dirá: "Ahora vete; pero cuando tenga oportunidad te llamaré".

3. 39 : 31-7

Who will stop the practice of sin so long as he believes in the pleasures of sin? When mortals once admit that evil confers no pleasure, they turn from it. Remove error from thought, and it will not appear in effect. The advanced thinker and devout Christian, perceiving the scope and tendency of Christian healing and its Science, will support them. Another will say: "Go thy way for this time; when I have a convenient season I will call for thee."

4. 324 : 7-26

A menos que la armonía y la inmortalidad del hombre se evidencien más, no estamos ganando la verdadera idea de Dios; y el cuerpo reflejará lo que lo gobierna, ya sea la Verdad o el error, la comprensión o la creencia, el Espíritu o la materia. Por lo tanto "vuelve ahora en amistad con Él, y tendrás paz". Sé alerta, sobrio y vigilante. El camino que lleva a la comprensión de que Dios es la única Vida, es recto y angosto. Es una lucha con la carne, lucha en la que tenemos que vencer al pecado, a la enfermedad y a la muerte, ya sea aquí o en el más allá —pero ciertamente antes que podamos alcanzar la meta del Espíritu, o la vida en Dios.

Pablo no fue, al comienzo, discípulo de Jesús sino perseguidor de sus seguidores. Cuando la verdad se le apareció por vez primera en la Ciencia, Pablo quedó ciego, y su ceguera se hizo sentir; pero la luz espiritual pronto le capacitó para seguir el ejemplo y las enseñanzas de Jesús, sanando a los enfermos y predicando el cristianismo por toda el Asia Menor, Grecia y hasta en la Roma imperial.

4. 324 : 7-26

Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

Paul was not at first a disciple of Jesus but a persecutor of Jesus' followers. When the truth first appeared to him in Science, Paul was made blind, and his blindness was felt; but spiritual light soon enabled him to follow the example and teachings of Jesus, healing the sick and preaching Christianity throughout Asia Minor, Greece, and even in imperial Rome.

5. 326 : 23 – 3 (pg. 328)

Saulo de Tarso percibió el camino —el Cristo o la Verdad — sólo cuando su sentido incierto acerca de lo que era justo se sometió a un sentido espiritual, que es siempre justo. Entonces se transformó. Su pensamiento adoptó un punto de vista más noble, y su vida se espiritualizó más. Comprendió el mal que había hecho en perseguir a los cristianos, cuya religión no había comprendido, y en humildad tomó el nuevo nombre de Pablo. Percibió por primera vez la idea verdadera del Amor y aprendió una lección en la Ciencia divina.

La reforma viene al comprender que no hay placer duradero en el mal, y también al adquirir un afecto por el bien de acuerdo con la Ciencia, la cual revela la verdad inmortal de que ni el placer ni el dolor, ni los apetitos ni las pasiones, pueden existir en la materia o debido a ella, mientras que la Mente divina puede destruir y destruye las creencias erróneas de placer, dolor o temor y todos los apetitos pecaminosos de la mente humana.

¡Qué triste es el espectáculo de la maldad, la cual se complace en la venganza! El mal es a veces el concepto más alto que tiene un hombre de lo que es justo, hasta que se apegue más firmemente al bien. Entonces ya no se complace en la maldad, y ésta viene a ser su tormento. El camino para escapar de las miserias del pecado es cesar de pecar. No hay otro camino. El pecado es la imagen de la bestia y ha de borrarse con el sudor de la agonía. Es una locura moral que sale a hacer clamor con la medianoche y la tempestad.

Para los sentidos corporales las estrictas exigencias de la Ciencia Cristiana parecen perentorias; pero los mortales se están apresurando a comprender que la Vida es Dios, el bien, y que el mal no tiene en realidad lugar ni poder en la economía humana o en la divina.

El temor al castigo jamás ha hecho al hombre verdaderamente honrado. Se requiere valor moral para enfrentar al mal y proclamar lo que es justo. Pero ¿cómo reformar al hombre que tiene más valor animal que moral, y que no tiene la idea verdadera del bien? Por medio de la consciencia humana convenced al mortal de su equivocación en recurrir a medios materiales para alcanzar la felicidad. La razón es la facultad humana más activa. Dejad que ella informe a los sentimientos y despierte el dormido sentido de obligación moral del hombre, y gradualmente se dará cuenta de la nada de los placeres del sentido humano y de la grandeza y felicidad del sentido espiritual, que acalla lo material o corporal. Entonces el hombre no sólo será salvado, sino que está salvado.

5. 326 : 23 – 3 (pg. 328)

Saul of Tarsus beheld the way — the Christ, or Truth — only when his uncertain sense of right yielded to a spiritual sense, which is always right. Then the man was changed. Thought assumed a nobler outlook, and his life became more spiritual. He learned the wrong that he had done in persecuting Christians, whose religion he had not understood, and in humility he took the new name of Paul. He beheld for the first time the true idea of Love, and learned a lesson in divine Science.

Reform comes by understanding that there is no abiding pleasure in evil, and also by gaining an affection for good according to Science, which reveals the immortal fact that neither pleasure nor pain, appetite nor passion, can exist in or of matter, while divine Mind can and does destroy the false beliefs of pleasure, pain, or fear and all the sinful appetites of the human mind.

What a pitiful sight is malice, finding pleasure in revenge! Evil is sometimes a man's highest conception of right, until his grasp on good grows stronger. Then he loses pleasure in wickedness, and it becomes his torment. The way to escape the misery of sin is to cease sinning. There is no other way. Sin is the image of the beast to be effaced by the sweat of agony. It is a moral madness which rushes forth to clamor with midnight and tempest.

To the physical senses, the strict demands of Christian Science seem peremptory; but mortals are hastening to learn that Life is God, good, and that evil has in reality neither place nor power in the human or the divine economy.

Fear of punishment never made man truly honest. Moral courage is requisite to meet the wrong and to proclaim the right. But how shall we reform the man who has more animal than moral courage, and who has not the true idea of good? Through human consciousness, convince the mortal of his mistake in seeking material means for gaining happiness. Reason is the most active human faculty. Let that inform the sentiments and awaken the man's dormant sense of moral obligation, and by degrees he will learn the nothingness of the pleasures of human sense and the grandeur and bliss of a spiritual sense, which silences the material or corporeal. Then he not only will be saved, but is saved.

6. 329 : 21-2

No hay hipocresía en la Ciencia. El Principio es imperativo. No es posible burlarse de él mediante la voluntad humana. La Ciencia es una exigencia divina, no es una exigencia humana. Siempre en lo cierto, su Principio divino jamás se arrepiente, sino que mantiene el derecho de la Verdad exterminando al error. El perdón de la misericordia divina es la destrucción del error. Si los hombres comprendieran que su verdadero origen espiritual es todo bienaventuranza, lucharían por tener acceso a lo espiritual y estarían en paz; pero cuanto más profundo sea el error en que esté sumergida la mente mortal, tanto más intensa será la oposición a la espiritualidad, hasta que el error se someta a la Verdad.

La resistencia humana a la Ciencia divina se debilita en la proporción en que los mortales renuncian al error en provecho de la Verdad y la comprensión de la existencia reemplaza a la mera creencia.

6. 329 : 21-2

There is no hypocrisy in Science. Principle is imperative. You cannot mock it by human will. Science is a divine demand, not a human. Always right, its divine Principle never repents, but maintains the claim of Truth by quenching error. The pardon of divine mercy is the destruction of error. If men understood their real spiritual source to be all blessedness, they would struggle for recourse to the spiritual and be at peace; but the deeper the error into which mortal mind is plunged, the more intense the opposition to spirituality, till error yields to Truth.

Human resistance to divine Science weakens in proportion as mortals give up error for Truth and the understanding of being supersedes mere belief.

7. 242 : 1-14

Por medio del arrepentimiento, el bautismo espiritual y la regeneración los mortales se despojan de sus creencias materiales y de su falsa individualidad. Sólo a una cuestión de tiempo se reduce la declaración divina: "Todos Me conocerán [a Mí, Dios], desde el más pequeño de ellos hasta el más grande". Negar las pretensiones de la materia es un gran paso hacia las alegrías del Espíritu, hacia la libertad humana y el triunfo final sobre el cuerpo.

No hay más que un camino que conduce al cielo, la armonía, y Cristo en la Ciencia divina nos muestra ese camino. Es no conocer otra realidad —no tener otra consciencia de la vida— que el bien, Dios y Su reflejo, y elevarse sobre los llamados dolores y placeres de los sentidos.

7. 242 : 1-14

Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest." Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

8. 442 : 25-28

San Pablo: "Ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor". Jesús dijo: "No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino".

8. 442 : 25-28

St. Paul says, "Work out your own salvation with fear and trembling:" Jesus said, "Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom."


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████