9 de mayo de 2021 |

9 de mayo de 2021



Tema — Adan Y El Hombre Caído

SubjectAdam and Fallen Man

Texto De Oro : Santiago 1 : 18

El, de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.



Golden Text: James 1 : 18

Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Isaías 65 : 18, 19, 21-24


18.     Mas os gozaréis y os alegraréis para siempre en las cosas que yo he creado; porque he aquí que yo traigo a Jerusalén alegría, y a su pueblo gozo.

19.     Y me alegraré con Jerusalén, y me gozaré con mi pueblo; y nunca más se oirán en ella voz de lloro, ni voz de clamor.

21.     Edificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.

22.     No edificarán para que otro habite, ni plantarán para que otro coma; porque según los días de los árboles serán los días de mi pueblo, y mis escogidos disfrutarán la obra de sus manos.

23.     No trabajarán en vano, ni darán a luz para maldición; porque son linaje de los benditos de Jehová, y sus descendientes con ellos.

24.     Y antes que clamen, responderé yo; mientras aún hablan, yo habré oído.

Responsive Reading: Isaiah 65 : 18, 19, 21-24

18.     Be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

19.     And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

21.     And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

22.     They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

23.     They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the Lord, and their offspring with them.

24.     And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Salmos 8 : 1, 3-6

1     ¡Oh Jehová, Señor nuestro, cuán glorioso es tu nombre en toda la tierra! Has puesto tu gloria sobre los cielos;

3     Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú formaste,

4     ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, y el hijo del hombre, para que lo visites?

5     Le has hecho poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de honra.

6     Le hiciste señorear sobre las obras de tus manos; todo lo pusiste debajo de sus pies:

1. Psalm 8 : 1, 3-6

1     O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

3     When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

4     What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

5     For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

6     Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

2. Génesis 1 : 26, 28, 31

26     Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree en los peces del mar, en las aves de los cielos, en las bestias, en toda la tierra, y en todo animal que se arrastra sobre la tierra.

28     Y los bendijo Dios, y les dijo: Fructificad y multiplicaos; llenad la tierra, y sojuzgadla,

31     Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera.

2. Genesis 1 : 26, 28 (to :), 31 (to 1st .)

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

28     And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it:

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

3. Génesis 2 : 6-9, 16, 17

6     Sino que subía de la tierra un vapor, el cual regaba toda la faz de la tierra.

7     Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

8     Y Jehová Dios plantó un huerto en Edén, al oriente; y puso allí al hombre que había formado.

9     Y Jehová Dios hizo nacer de la tierra todo árbol delicioso a la vista, y bueno para comer; también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de la ciencia del bien y del mal.

16     Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer;

17     Mas del árbol de la ciencia del bien y del mal no comerás; porque el día que de él comieres, ciertamente morirás.

3. Genesis 2 : 6-9, 16, 17

6     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

8     And the Lord God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.

9     And out of the ground made the Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.

16     And the Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:

17     But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.

4. Génesis 3 : 1-7, 9-13, 23, 24

1     Pero la serpiente era astuta, más que todos los animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo a la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: No comáis de todo árbol del huerto?

2     Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto podemos comer;

3     Pero del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, para que no muráis.

4     Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis;

5     Sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal.

6     Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dio también a su marido, el cual comió así como ella.

7     Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales.

9     Mas Jehová Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú?

10     Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí.

11     Dios le dijo: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieses?

12     Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí.

13     Entonces Jehová Dios dijo a la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.

23     Y lo sacó Jehová del huerto del Edén, para que labrase la tierra de que fue tomado.

24     Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía por todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida.

4. Genesis 3 : 1-7, 9-13, 23, 24

1     Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

2     And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

3     But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

4     And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

5     For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

6     And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

7     And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

9     And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

10     And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

11     And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

12     And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

13     And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

23     Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.

24     So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.

5. Proverbios 30 : 5, 6

5     Toda palabra de Dios es limpia; El es escudo a los que en él esperan.

6     No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.

5. Proverbs 30 : 5, 6

5     Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

6     Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

6. Salmos 51 : 1, 2, 10-12

1     Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.

2     Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.

10     Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva un espíritu recto dentro de mí.

11     No me eches de delante de ti, y no quites de mí tu santo Espíritu.

12     Vuélveme el gozo de tu salvación, y espíritu noble me sustente.

6. Psalm 51 : 1, 2, 10-12

1     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

11     Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.

12     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

7. Efesios 4 : 17, 18, 23, 24

17     Esto, pues, digo y requiero en el Señor: que ya no andéis como los otros gentiles, que andan en la vanidad de su mente,

18     Teniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón;

23     Y renovaos en el espíritu de vuestra mente,

24     Y vestíos del nuevo hombre, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.

7. Ephesians 4 : 17, 18, 23, 24

17     This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

18     Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

23     And be renewed in the spirit of your mind;

24     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

8. II Corintios 5 : 1, 6-8

1     Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos.

6     Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo que entre tanto que estamos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor.

7     (Porque por fe andamos, no por vista);

8     Pero confiamos, y más quisiéramos estar ausentes del cuerpo, y presentes al Señor.

8. II Corinthians 5 : 1, 6-8

1     For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

6     Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:

7     (For we walk by faith, not by sight:)

8     We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.

9. I Corintios 15 : 22

22     Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

9. I Corinthians 15 : 22

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.



Ciencia y Salud


1. 516 : 9-13, 19-23

Dios modela todas las cosas conforme a Su semejanza. La Vida se refleja en existencia, la Verdad en veracidad, Dios en bondad, las cuales imparten la paz y permanencia que les son propias. El Amor, fragante de generosidad, baña todo en belleza y luz.… El hombre, hecho a Su semejanza, posee y refleja el señorío de Dios sobre toda la tierra. El hombre y la mujer, coexistentes y eternos con Dios, reflejan eternamente, en calidad glorificada, al infinito Padre-Madre Dios.

1. 516 : 9-13, 19-23

God fashions all things, after His own likeness. Life is reflected in existence, Truth in truthfulness, God in goodness, which impart their own peace and permanence. Love, redolent with unselfishness, bathes all in beauty and light.… Man, made in His likeness, possesses and reflects God's dominion over all the earth. Man and woman as coexistent and eternal with God forever reflect, in glorified quality, the infinite Father-Mother God.

2. 517 : 31-4

El hombre no ha sido creado para labrar la tierra. Su patrimonio es señorío, no servidumbre. Señorea sobre la creencia de tierra y cielo y está subordinado sólo a su Hacedor.

2. 517 : 31-4 (to 1st .)

Man is not made to till the soil. His birthright is dominion, not subjection. He is lord of the belief in earth and heaven, — himself subordinate alone to his Maker.

3. 200 : 9-13

La Vida es, siempre ha sido, y siempre será independiente de la materia; pues la Vida es Dios, y el hombre es la idea de Dios, formado no material sino espiritualmente, y no sujeto a la descomposición y al polvo.

3. 200 : 9-13

Life is, always has been, and ever will be independent of matter; for life is God, and man is the idea of God, not formed materially but spiritually, and not subject to decay and dust.

4. 519 : 3-6

La Deidad estaba satisfecha con Su obra. ¿Cómo podría no estarlo, ya que la creación espiritual fue el producto, la emanación, de Su plenitud infinita y sabiduría inmortal?

4. 519 : 3-6

Deity was satisfied with His work. How could He be otherwise, since the spiritual creation was the outgrowth, the emanation, of His infinite self-containment and immortal wisdom?

5. 216 : 18-21

La gran equivocación de los mortales es suponer que el hombre, la imagen y semejanza de Dios, sea a la vez materia y Espíritu, a la vez bueno y malo.

5. 216 : 18-21

The great mistake of mortals is to suppose that man, God's image and likeness, is both matter and Spirit, both good and evil.

6. 521 : 21-22, 26-29

Génesis 2:6. Sino que subía de la tierra un vapor, el cual regaba toda la faz de la tierra.

El segundo capítulo del Génesis contiene una exposición de ese concepto material respecto a Dios y al universo, exposición que es diametralmente opuesta a la verdad científica registrada primeramente.

6. 521 : 21-22, 26-29

Genesis ii. 6. But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

The second chapter of Genesis contains a statement of this material view of God and the universe, a statement which is the exact opposite of scientific truth as before recorded.

7. 522 : 5-17

El primer relato atribuye todo el poder y gobierno a Dios y dota al hombre de la perfección y el poder divinos. El segundo relato representa al hombre como mutable y mortal —como habiéndose separado de la Deidad y girando en su propia órbita. La existencia separada de la divinidad es imposible, según lo explica la Ciencia.

Ese segundo relato, sin lugar a dudas, presenta la historia del error en sus formas exteriorizadas, llamadas vida e inteligencia en la materia. Relata la historia del panteísmo, que se opone a la supremacía del Espíritu divino; pero declara también que ese estado de cosas es transitorio y que ese hombre es mortal —polvo que vuelve al polvo.

7. 522 : 5-17

The first record assigns all might and government to God, and endows man out of God's perfection and power. The second record chronicles man as mutable and mortal, — as having broken away from Deity and as revolving in an orbit of his own. Existence, separate from divinity, Science explains as impossible.

This second record unmistakably gives the history of error in its externalized forms, called life and intelligence in matter. It records pantheism, opposed to the supremacy of divine Spirit; but this state of things is declared to be temporary and this man to be mortal, — dust returning to dust.

8. 580 : 21-27

El nombre Adán representa la falsa suposición de que la Vida no es eterna, sino que tiene comienzo y fin; que lo infinito entra en lo finito, que la inteligencia se introduce en lo no inteligente, y que el Alma mora en el sentido material; que la Mente inmortal resulta en materia, y la materia en mente mortal; que el Dios y creador único entró en lo que creó y después desapareció en el ateísmo de la materia.

8. 580 : 21-27

The name Adam represents the false supposition that Life is not eternal, but has beginning and end; that the infinite enters the finite, that intelligence passes into non-intelligence, and that Soul dwells in material sense; that immortal Mind results in matter, and matter in mortal mind; that the one God and creator entered what He created, and then disappeared in the atheism of matter.

9. 307 : 7-16, 26-13

El mal todavía afirma que es mente y declara que hay más de una inteligencia o Dios. Dice: "Habrá muchos señores y muchos dioses. Declaro que Dios hace mentes malas y espíritus malos y que yo Le ayudo. La Verdad se pondrá del lado contrario y será desemejante al Espíritu. Pondré espíritu dentro de lo que llamo materia, y la materia parecerá tener tanta vida como Dios, el Espíritu, que es la única Vida".

Ese error se ha demostrado ser error. Se descubre que su vida no es la Vida, sino sólo un concepto transitorio y falso de una existencia que termina en muerte.

El hombre no fue creado partiendo de una base material, ni ordenado a obedecer leyes materiales que el Espíritu nunca hizo; su esfera está en los estatutos espirituales, en la ley superior de la Mente.

Por encima del tumulto, la oscuridad y el caos terribles del error, la voz de la Verdad todavía clama: "Adán, ¿dónde estás tú? Consciencia, ¿dónde estás? ¿Estás morando en la creencia de que la mente está en la materia y que el mal es mente, o estás en la fe viviente de que no hay, ni puede haber, más de un Dios, y guardas Su mandamiento?" Mientras no se aprenda la lección de que Dios es la única Mente que gobierna al hombre, la creencia mortal tendrá miedo, como lo tuvo al comienzo, y se esconderá de la pregunta: "¿Dónde estás tú?" Esta pregunta terrible: "Adán, ¿dónde estás tú?" es satisfecha por la confesión de la cabeza, el corazón, el estómago, la sangre, los nervios, etc.: "Heme aquí buscando felicidad y vida en el cuerpo, pero encontrando sólo una ilusión, una mezcla de pretensiones falsas, placer falso, dolor, pecado, enfermedad y muerte".

9. 307 : 7-16, 26-13

Evil still affirms itself to be mind, and declares that there is more than one intelligence or God. It says: "There shall be lords and gods many. I declare that God makes evil minds and evil spirits, and that I aid Him. Truth shall change sides and be unlike Spirit. I will put spirit into what I call matter, and matter shall seem to have life as much as God, Spirit, who is the only Life."

This error has proved itself to be error. Its life is found to be not Life, but only a transient, false sense of an existence which ends in death.

Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

Above error's awful din, blackness, and chaos, the voice of Truth still calls: "Adam, where art thou? Consciousness, where art thou? Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid as it was in the beginning, and will hide from the demand, "Where art thou?" This awful demand, "Adam, where art thou?" is met by the admission from the head, heart, stomach, blood, nerves, etc.: "Lo, here I am, looking for happiness and life in the body, but finding only an illusion, a blending of false claims, false pleasure, pain, sin, sickness, and death."

10. 282 : 28-31

Todo lo que indique la caída del hombre o lo opuesto de Dios o la ausencia de Dios, es el sueño-Adán, que no es ni Mente ni hombre, porque no ha sido engendrado por el Padre.

10. 282 : 28-31

Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.

11. 545 : 27-5

La Verdad no tiene sino una sola respuesta para todo el error —para el pecado, la enfermedad y la muerte: "Polvo [nada] eres, y al polvo [la nada] volverás".

"Como en Adán [el error] todos mueren, también en Cristo [la Verdad] todos serán vivificados". La mortalidad del hombre es un mito, porque el hombre es inmortal. La creencia falsa de que el espíritu está ahora sumergido en la materia, de la cual se emancipará en un tiempo futuro —sólo esa creencia es mortal. El Espíritu, Dios, nunca germina, sino que es "el mismo ayer, y hoy, y por los siglos".

11. 545 : 27-5

Truth has but one reply to all error, — to sin, sickness, and death: "Dust [nothingness] thou art, and unto dust [nothingness] shalt thou return."

"As in Adam [error] all die, even so in Christ [Truth] shall all be made alive." The mortality of man is a myth, for man is immortal. The false belief that spirit is now submerged in matter, at some future time to be emancipated from it, — this belief alone is mortal. Spirit, God, never germinates, but is "the same yesterday, and to-day, and forever."

12. 265 : 5-15

Los mortales deben gravitar hacia Dios, espiritualizando sus afectos y propósitos —deben acercarse a interpretaciones más amplias del ser y obtener un concepto más acertado del infinito— a fin de poder despojarse del pecado y la mortalidad.

Ese concepto científico del ser, que abandona la materia por el Espíritu, de ningún modo sugiere la absorción del hombre en la Deidad y la pérdida de su identidad, sino que confiere al hombre una individualidad más amplia, una esfera de pensamiento y acción más extensa, un amor más expansivo, una paz más elevada y más permanente.

12. 265 : 5-15

Mortals must gravitate Godward, their affections and aims grow spiritual, — they must near the broader interpretations of being, and gain some proper sense of the infinite, — in order that sin and mortality may be put off.

This scientific sense of being, forsaking matter for Spirit, by no means suggests man's absorption into Deity and the loss of his identity, but confers upon man enlarged individuality, a wider sphere of thought and action, a more expansive love, a higher and more permanent peace.

13. 470 : 32-5

Las relaciones entre Dios y el hombre, el Principio divino y la idea divina, son indestructibles en la Ciencia; y la Ciencia no conoce ningún alejamiento de la armonía ni retorno a ella, sino mantiene que el orden divino o ley espiritual, en que Dios y todo lo que es creado por Él son perfectos y eternos, ha permanecido inalterado en su historia eterna.

13. 470 : 32-5

The relations of God and man, divine Principle and idea, are indestructible in Science; and Science knows no lapse from nor return to harmony, but holds the divine order or spiritual law, in which God and all that He creates are perfect and eternal, to have remained unchanged in its eternal history.

14. 14 : 25-30

Enteramente separada de la creencia y del sueño de la existencia material, está la Vida divina, que revela la comprensión espiritual y la consciencia del señorío que el hombre tiene sobre toda la tierra. Esa comprensión echa fuera el error y sana a los enfermos, y con ella podéis hablar "como quien tiene autoridad".

14. 14 : 25-30

Entirely separate from the belief and dream of material living, is the Life divine, revealing spiritual understanding and the consciousness of man's dominion over the whole earth. This understanding casts out error and heals the sick, and with it you can speak "as one having authority."

15. 171 : 4-8

Discerniendo el opuesto espiritual de la materialidad, o sea, el camino mediante Cristo, la Verdad, el hombre reabrirá con la llave de la Ciencia divina las puertas del Paraíso, que las creencias humanas han cerrado, y se encontrará no como hombre caído, sino erguido, puro y libre.

15. 171 : 4-8 (to 4th ,)

Through discernment of the spiritual opposite of materiality, even the way through Christ, Truth, man will reopen with the key of divine Science the gates of Paradise which human beliefs have closed, and will find himself unfallen, upright, pure, and free.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████