5 de noviembre de 2023 |

5 de noviembre de 2023



Tema — ADÁN Y EL HOMBE CAIDO

SubjectAdam And Fallen Man

Texto De Oro : JOB 15 : 7

¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?



Golden Text: Job 15 : 7

Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud



Lectura Alternada: Juan 1 : 1, 3, 13 • Génesis 2 : 6, 7, 21, 22 • Génesis 4 : 1


1.     En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

3.     Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.

13.     los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios.

6.     sino que subía de la tierra un vapor, el cual regaba toda la faz de la tierra.

7.     Entonces Jehová Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.

21.     Entonces Jehová Dios hizo caer sueño profundo sobre Adán, y mientras este dormía, tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;

22.     Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y la trajo al hombre.

1.     Conoció Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: Por voluntad de Jehová he adquirido varón.

Responsive Reading: John 1 : 1, 3, 13   •   Genesis 2 : 6, 7, 21, 22   •   Genesis 4 : 1

1.     In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

3.     All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

13.     Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

6.     But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.

7.     And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.

21.     And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;

22.     And the rib, which the Lord God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.

1.     And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Isaías 2 : 22

22     Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?

1. Isaiah 2 : 22

22     Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?

2. Proverbios 8 : 22, 23, 25–30, 32 (to :)

22     Jehová me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.

23     Eternamente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.

25     Antes que los montes fuesen formados, Antes de los collados, ya había sido yo engendrada:

26     No había aún hecho la tierra, ni los campos, Ni el principio del polvo del mundo.

27     Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando trazaba el círculo sobre la faz del abismo:

28     Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo:

29     Cuando ponía al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra:

30     Con él estaba yo ordenándolo todo, Y era su delicia de día en día, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo;

32     Ahora, pues, hijos, oídme:

2. Proverbs 8 : 22, 23, 25–30, 32 (to :)

22     The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

23     I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

25     Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

26     While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

27     When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

28     When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

29     When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

30     Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

32     Now therefore hearken unto me, O ye children:

3. Job 14 : 1, 6 (to 1st ,)

1     El hombre nacido de mujer, Corto de días, y hastiado de sinsabores.

6     Aléjate de él,

3. Job 14 : 1, 6 (to 1st ,)

1     Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

6     Turn from him,

4. I Corintios 15 : 22, 45, 47, 49

22     Porque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

45     Así también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.

47     El primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.

49     Y así como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

4. I Corinthians 15 : 22, 45, 47, 49

22     For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

45     And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

47     The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

49     And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

5. Juan 3 : 1-7

1     Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, un principal entre los judíos:

2     Este vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.

3     Respondió Jesús y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de nuevo, no puede ver el reino de Dios.

4     Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?

5     Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.

6     Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

7     No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer de nuevo.

5. John 3 : 1-7

1     There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2     The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3     Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4     Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?

5     Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6     That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7     Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

6. Juan 8 : 2, 13 (to ,), 25 (Who), 38, 41 (Then), 42, 44, 45, 51

2     Y por la mañana volvió al templo, y todo el pueblo vino a él; y sentado él, les enseñaba.

13     Entonces los fariseos le dijeron,

25 ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: Lo que desde el principio os he dicho.

38     Yo hablo lo que he visto cerca del Padre; y vosotros hacéis lo que habéis oído cerca de vuestro padre.

41     Entonces le dijeron: Nosotros no somos nacidos de fornicación; un padre tenemos, que es Dios.

42     Jesús entonces les dijo: Si vuestro padre fuese Dios, ciertamente me amaríais; porque yo de Dios he salido, y he venido; pues no he venido de mí mismo, sino que él me envió.

44     Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer. Él ha sido homicida desde el principio, y no ha permanecido en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira.

45     Y a mí, porque digo la verdad, no me creéis.

51     De cierto, de cierto os digo, que el que guarda mi palabra, nunca verá muerte.

6. John 8 : 2, 13 (to ,), 25 (Who), 38, 41 (Then), 42, 44, 45, 51

2     And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.

13     The Pharisees therefore said unto him,

25 Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

38     I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

41     Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

42     Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.

44     Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

45     And because I tell you the truth, ye believe me not.

51     Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

7. Juan 12 : 37, 39 (to said), 40, 43

37     Pero a pesar de que había hecho tantas señales delante de ellos, no creían en él:

39     Por esto no podían creer, porque también dijo Isaías:…

40 Cegó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Para que no vean con los ojos, y entiendan con el corazón, Y se conviertan, y yo los sane.

43     Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.

7. John 12 : 37, 39 (to said), 40, 43

37     But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:

39     Therefore they could not believe, because that Esaias said …

40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.

43     For they loved the praise of men more than the praise of God.

8. Gálatas 1 : 1, 6, 10, 15, 16

1     Pablo, apóstol (no de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo y por Dios el Padre que lo resucitó de los muertos),

6     Estoy maravillado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente:

10     Pues, ¿busco ahora el favor de los hombres, o el de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Pues si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.

15     Pero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre, y me llamó por su gracia,

16     revelar a su Hijo en mí, para que yo le predicase entre los gentiles, no consulté en seguida con carne y sangre,

8. Galatians 1 : 1, 6, 10, 15, 16

1     Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

6     I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

10     For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

15     But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,

16     To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

9. I Juan 2 : 1 (to 1st ,), 13 (1st ye) (to 1st .), 13 (3rd ye), 16, 17, 20 (1st ye), 24

1     Hijitos míos,

13     … conocéis al que es desde el principio. … habéis conocido al Padre.

16     Porque todo lo que hay en el mundo, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.

17     Y el mundo pasa, y sus deseos; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.

20     … vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas.

24     Lo que habéis oído desde el principio, permanezca en vosotros. Si lo que habéis oído desde el principio permanece en vosotros, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.

9. I John 2 : 1 (to 1st ,), 13 (1st ye) (to 1st .), 13 (3rd ye), 16, 17, 20 (1st ye), 24

1     My little children,

13     …ye have known him that is from the beginning. … ye have known the Father.

16     For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.

17     And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

20     …ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.

24     Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.



Ciencia y Salud


1. 502 : 24-27

Lo infinito no tiene comienzo. Esa palabra principio se emplea para significar lo único —es decir, la eterna realidad y unidad de Dios y el hombre, incluso el universo.

1. 502 : 24-27

The infinite has no beginning. This word beginning is employed to signify the only, — that is, the eternal verity and unity of God and man, including the universe.

2. 288 : 25 (the)-26

… el hombre espiritual y verdadero no tiene nacimiento, vida material ni muerte.

2. 288 : 25 (the)-26

…the spiritual real man has no birth, no material life, and no death.

3. 258 : 27-30

No habiendo nacido jamás y jamás habiendo de morir, le sería imposible al hombre, bajo el gobierno de Dios en la Ciencia eterna, caer de su estado elevado.

3. 258 : 27-30

Never born and never dying, it were impossible for man, under the government of God in eternal Science, to fall from his high estate.

4. 223 : 3-6, 8-9

Tarde o temprano aprenderemos que las cadenas de la capacidad finita del hombre las forja la ilusión de que él vive en el cuerpo en lugar de en el Alma, en la materia en lugar de en el Espíritu.

Si el Espíritu es todo y está en todas partes, ¿qué es, y dónde está, la materia?

4. 223 : 3-6, 8-9

Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.

If Spirit is all and is everywhere, what and where is matter?

5. 490 : 28-30

El dormir y el mesmerismo explican la naturaleza mítica del sentido material. El dormir muestra que el sentido material es olvido, nada, o bien una ilusión o sueño.

5. 490 : 28-30

Sleep and mesmerism explain the mythical nature of material sense. Sleep shows material sense as either oblivion, nothingness, or an illusion or dream.

6. 491 : 28-6

Cuando estamos despiertos, soñamos con los dolores y placeres de la materia. ¿Quién dirá, aunque no entienda Ciencia Cristiana, que ese sueño — más bien que el soñador— no sea tal vez el hombre mortal? ¿Quién puede racionalmente decir lo contrario, cuando el sueño deja intacto al hombre mortal en cuerpo y pensamiento, aunque el llamado soñador esté inconsciente? A fin de razonar correctamente, debiera haber un solo hecho ante el pensamiento, a saber: la existencia espiritual. En realidad, no hay otra existencia, ya que la Vida no puede estar unida a su desemejanza, la mortalidad.

6. 491 : 28-6

When we are awake, we dream of the pains and pleasures of matter. Who will say, even though he does not understand Christian Science, that this dream — rather than the dreamer — may not be mortal man? Who can rationally say otherwise, when the dream leaves mortal man intact in body and thought, although the so-called dreamer is unconscious? For right reasoning there should be but one fact before the thought, namely, spiritual existence. In reality there is no other existence, since Life cannot be united to its unlikeness, mortality.

7. 306 : 32–2

El origen de toda la discordia humana fue el sueño-Adán, aquel sueño profundo en el cual se originó la ilusión de que la vida y la inteligencia procedieron de la materia y entraron en ella.

7. 306 : 32–2

The parent of all human discord was the Adam-dream, the deep sleep, in which originated the delusion that life and intelligence proceeded from and passed into matter.

8. 552 : 13-19

La experiencia humana en la vida mortal, que empieza con un óvulo, corresponde a la de Job cuando dice: "El hombre nacido de mujer, corto [es] de días, y hastiado de sinsabores". Los mortales tienen que emerger de esa noción de que la vida material es todo-en-todo. Tienen que romper sus cascarones con la Ciencia Cristiana y mirar hacia afuera y arriba.

8. 552 : 13-19

Human experience in mortal life, which starts from an egg, corresponds with that of Job, when he says, "Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble." Mortals must emerge from this notion of material life as all-in-all. They must peck open their shells with Christian Science, and look outward and upward.

9. 538 : 27-3

Puesto que el hombre mortal y el pecado tienen ambos un comienzo, tienen, por consiguiente, que tener un fin, en tanto que el hombre real y sin pecado es eterno. La declaración de Eva: "Por voluntad de Jehová he adquirido varón", supone que Dios es el autor del pecado y de la progenie del pecado. Ese falso concepto de la existencia es fratricida. Según las palabras de Jesús, ese concepto (el mal, el diablo) es "homicida desde el principio”.

9. 538 : 27-3

As both mortal man and sin have a beginning, they must consequently have an end, while the sinless, real man is eternal. Eve's declaration, "I have gotten a man from the Lord," supposes God to be the author of sin and sin's progeny. This false sense of existence is fratricidal. In the words of Jesus, it (evil, devil) is "a murderer from the beginning."

10. 554 : 20-28

Jesús definió ese opuesto de Dios y de Su creación, mejor de lo que podemos hacerlo nosotros, cuando dijo: "Es mentiroso, y padre de mentira". Jesús también dijo: "¿No os he escogido yo a vosotros los doce, y uno de vosotros es diablo?" Eso lo dijo de Judas, uno de la raza de Adán. Jesús jamás dio a entender que Dios hizo un diablo, pero sí dijo: "Vosotros sois de vuestro padre el diablo". Todos esos dichos fueron para demostrar que la mente en la materia es la autora de sí misma y que es simplemente una falsedad e ilusión.

10. 554 : 20-28

Jesus defined this opposite of God and His creation better than we can, when he said, "He is a liar, and the father of it." Jesus also said, "Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?" This he said of Judas, one of Adam's race. Jesus never intimated that God made a devil, but he did say, "Ye are of your father, the devil." All these sayings were to show that mind in matter is the author of itself, and is simply a falsity and illusion.

11. 214 : 9-14

Adán, representado en las Escrituras como formado del polvo, es ejemplo concreto para la mente humana. Los sentidos materiales, igual que Adán, se originan en la materia y vuelven al polvo, así demostrándose no inteligentes. Se van como vinieron, porque todavía son el error y no la verdad del ser.

11. 214 : 9-14

Adam, represented in the Scriptures as formed from dust, is an object-lesson for the human mind. The material senses, like Adam, originate in matter and return to dust, — are proved non-intelligent. They go out as they came in, for they are still the error, not the truth of being.

12. 281 : 20-2

Cuando nos despojamos del concepto falso a cambio del verdadero y vemos que el pecado y la mortalidad no tienen ni Principio ni permanencia, comprendemos que el pecado y la mortalidad están sin origen real o existencia legítima. Son la nada primitiva, con la cual el error pretende imitar la creación por medio de un hombre formado del polvo.

La Ciencia divina no echa vino nuevo en odres viejos, el Alma en la materia, ni lo infinito en lo finito. Nuestros falsos puntos de vista acerca de la materia desaparecen a medida que comprendemos las realidades del Espíritu. La creencia vieja tiene que ser desechada o se derramará la idea nueva, y la inspiración, que ha de cambiar nuestro punto de vista, se perderá. Ahora, como antaño, la Verdad echa fuera los males y sana a los enfermos.

12. 281 : 20-2

When we put off the false sense for the true, and see that sin and mortality have neither Principle nor permanency, we shall learn that sin and mortality are without actual origin or rightful existence. They are native nothingness, out of which error would simulate creation through a man formed from dust.

Divine Science does not put new wine into old bottles, Soul into matter, nor the infinite into the finite. Our false views of matter perish as we grasp the facts of Spirit. The old belief must be cast out or the new idea will be spilled, and the inspiration, which is to change our standpoint, will be lost. Now, as of old, Truth casts out evils and heals the sick.

13. 544 : 7-12

El nacimiento, la descomposición y la muerte proceden del concepto material de las cosas, no del espiritual, porque en ese último la Vida no consiste en lo que un hombre come. La materia no puede alterar el hecho eterno de que el hombre existe porque Dios existe. Nada es nuevo para la Mente infinita.

13. 544 : 7-12

Birth, decay, and death arise from the material sense of things, not from the spiritual, for in the latter Life consisteth not of the things which a man eateth. Matter cannot change the eternal fact that man exists because God exists. Nothing is new to the infinite Mind.

14. 463 : 6-9 (to ,), 12-13

Para atender de manera apropiada el nacimiento de la nueva criatura, o idea divina, debierais apartar de tal manera el pensamiento mortal de sus concepciones materiales, … Una idea espiritual no tiene ni un solo elemento de error, y esa verdad elimina debidamente todo lo que sea nocivo.

14. 463 : 6-9 (to ,), 12-13

To attend properly the birth of the new child, or divine idea, you should so detach mortal thought from its material conceptions, … A spiritual idea has not a single element of error, and this truth removes properly whatever is offensive.

15. 528 : 31 (in)-4

…en la historia humana, cuando el fruto prohibido estaba dando fruto de su propia especie, se sugirió un cambio en el modus operandi —que el hombre debiera nacer de la mujer y no que la mujer fuera tomada nuevamente del hombre.

15. 528 : 31 (in)-4

…in human history, when the forbidden fruit was bringing forth fruit of its own kind, there came a suggestion of change in the modus operandi, — that man should be born of woman, not woman again taken from man.

16. 529 : 6-12

Vendrá otro cambio en cuanto a la naturaleza y el origen del hombre, y esa revelación destruirá el sueño de la existencia, restablecerá la realidad, introducirá la Ciencia y el hecho glorioso de la creación, que tanto el hombre como la mujer proceden de Dios y son Sus hijos eternos, los cuales no pertenecen a ningún progenitor.

16. 529 : 6-12

Another change will come as to the nature and origin of man, and this revelation will destroy the dream of existence, reinstate reality, usher in Science and the glorious fact of creation, that both man and woman proceed from God and are His eternal children, belonging to no lesser parent.

17. 557 : 18 (Divine)-21

La Ciencia divina disipa las nubes del error con la luz de la Verdad, levanta el telón y revela que el hombre nunca ha nacido y nunca muere, sino que coexiste con su creador.

17. 557 : 18 (Divine)-21

Divine Science rolls back the clouds of error with the light of Truth, and lifts the curtain on man as never born and as never dying, but as coexistent with his creator.




Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.