5 de abril de 2026 |

5 de abril de 2026



Tema — LA IRREALIDAD

SubjectUnreality

Texto De Oro : JUAN 3 : 16

Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.



Golden Text: John 3 : 16

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud



Lectura Alternada: Salmo 16 : 5-11


5.     Jehová es la porción de mi herencia y de mi copa; Tú sustentas mi suerte.

6.     Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, Y es hermosa la heredad que me ha tocado.

7.     Bendeciré a Jehová que me aconseja; Aun en las noches me enseña mi conciencia.

8.     A Jehová he puesto siempre delante de mí; Porque está a mi diestra, no seré conmovido.

9.     Se alegró por tanto mi corazón, y se gozó mi alma; Mi carne también reposará confiadamente;

10.     Porque no dejarás mi alma en el Seol, Ni permitirás que tu santo vea corrupción.

11.     Me mostrarás la senda de la vida; En tu presencia hay plenitud de gozo; Delicias a tu diestra para siempre.

Responsive Reading: Psalm 16 : 5-11

5.     The Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.

6.     The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

7.     I will bless the Lord, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

8.     I have set the Lord always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved.

9.     Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.

10.     For thou wilt not leave my soul in hell; neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.

11.     Thou wilt shew me the path of life: in thy presence is fulness of joy; at thy right hand there are pleasures for evermore.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Mateo 26 : 1, 2

1     Cuando hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos:

2     Sabéis que dentro de dos días se celebra la pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.

1. Matthew 26 : 1, 2

1     And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

2     Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

2. Juan 2 : 13-19, 21, 22

13     Estaba cerca la pascua de los judíos; y subió Jesús a Jerusalén,

14     y halló en el templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas allí sentados.

15     Y haciendo un azote de cuerdas, echó fuera del templo a todos, y las ovejas y los bueyes; y esparció las monedas de los cambistas, y volcó las mesas;

16     y dijo a los que vendían palomas: Quitad de aquí esto, y no hagáis de la casa de mi Padre casa de mercado.

17     Entonces se acordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu casa me consume.

18     Y los judíos respondieron y le dijeron: ¿Qué señal nos muestras, ya que haces esto?

19     Respondió Jesús y les dijo: Destruid este templo, y en tres días lo levantaré.

21     Mas él hablaba del templo de su cuerpo.

22     Por tanto, cuando resucitó de entre los muertos, sus discípulos se acordaron que había dicho esto; y creyeron la Escritura y la palabra que Jesús había dicho.

2. John 2 : 13-19, 21, 22

13     And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,

14     And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:

15     And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;

16     And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father’s house an house of merchandise.

17     And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.

18     Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?

19     Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.

21     But he spake of the temple of his body.

22     When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.

3. Marcos 15 : 1

1     Muy de mañana, habiendo tenido consejo los principales sacerdotes con los ancianos, con los escribas y con todo el concilio, llevaron a Jesús atado, y le entregaron a Pilato.

3. Mark 15 : 1

1     And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.

4. Juan 19 : 16-18 (to 1st ,)

16     Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Tomaron, pues, a Jesús, y le llevaron.

17     Y él, cargando su cruz, salió al lugar llamado de la Calavera, y en hebreo, Gólgota;

18     y allí le crucificaron,

4. John 19 : 16-18 (to 1st ,)

16     Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

17     And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:

18     Where they crucified him.

5. Juan 20 : 1-3, 5 (to ;), 8, 9, 11-14, 16, 19, 21, 22

1     El primer día de la semana, María Magdalena fue de mañana, siendo aún oscuro, al sepulcro; y vio quitada la piedra del sepulcro.

2     Entonces corrió, y fue a Simón Pedro y al otro discípulo, aquel al que amaba Jesús, y les dijo: Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde le han puesto.

3     Y salieron Pedro y el otro discípulo, y fueron al sepulcro.

5     Y bajándose a mirar, vio los lienzos puestos allí,

8     Entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro; y vio, y creyó.

9     Porque aún no habían entendido la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.

11     Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; y mientras lloraba, se inclinó para mirar dentro del sepulcro;

12     y vio a dos ángeles con vestiduras blancas, que estaban sentados el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.

13     Y le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras? Les dijo: Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.

14     Cuando había dicho esto, se volvió, y vio a Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús.

16     Jesús le dijo: ¡María! Volviéndose ella, le dijo: ¡Raboni! (que quiere decir, Maestro).

19     Cuando llegó la noche de aquel mismo día, el primero de la semana, estando las puertas cerradas en el lugar donde los discípulos estaban reunidos por miedo de los judíos, vino Jesús, y puesto en medio, les dijo: Paz a vosotros.

21     Entonces Jesús les dijo otra vez: Paz a vosotros. Como me envió el Padre, así también yo os envío.

22     Y habiendo dicho esto, sopló, y les dijo: Recibid el Espíritu Santo.

5. John 20 : 1-3, 5 (to ;), 8, 9, 11-14, 16, 19, 21, 22

1     The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

2     Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.

3     Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.

5     And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying;

8     Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.

9     For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.

11     But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,

12     And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

13     And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.

14     And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

16     Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.

19     Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.

21     Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.

22     And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:

6. Hechos 1 : 6-9

6     Entonces los que se habían reunido le preguntaron, diciendo: Señor, ¿restaurarás el reino a Israel en este tiempo?

7     Y les dijo: No os toca a vosotros saber los tiempos o las sazones, que el Padre puso en su sola potestad;

8     pero recibiréis poder, cuando haya venido sobre vosotros el Espíritu Santo, y me seréis testigos en Jerusalén, en toda Judea, en Samaria, y hasta lo último de la tierra.

9     Y habiendo dicho estas cosas, viéndolo ellos, fue alzado, y le recibió una nube que le ocultó de sus ojos.

6. Acts 1 : 6-9

6     When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?

7     And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.

8     But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judæa, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

9     And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

7. II Timoteo 1 : 1 (to 2nd ,), 8-10

1     Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios,

8     Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo, sino participa de las aflicciones por el evangelio según el poder de Dios,

9     quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,

10     pero que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte y sacó a luz la vida y la inmortalidad por el evangelio,

7. II Timothy 1 : 1 (to 2nd ,), 8-10

1     Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,

8     Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

9     Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

10     But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

8. Apocalipsis 1 : 1, 18 (to 2nd ;)

1     La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan,

18     …el que vivo, y estuve muerto; mas he aquí que vivo por los siglos de los siglos, amén.

8. Revelation 1 : 1, 18 (to 2nd ;)

1     The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:

18     I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen;

9. Juan 14 : 19 (because)

19     … porque yo vivo, vosotros también viviréis.

9. John 14 : 19 (because)

19     …because I live, ye shall live also.



Ciencia y Salud


1. 410 : 4-13

"Esta es la vida eterna", dice Jesús —dice que es, no que será— y luego define la vida eterna como el conocimiento actual de su Padre y de sí mismo —el conocimiento del Amor, la Verdad y la Vida. "Esta es la vida eterna: que Te conozcan a Ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado". Las Escrituras dicen: "No sólo de pan vivirá el hombre, sino de toda palabra que sale de la boca de Dios", lo que muestra que la Verdad es la vida verdadera del hombre; mas la humanidad se resiste a llevar a la práctica esa enseñanza.

1. 410 : 4-13

"This is life eternal," says Jesus, — is, not shall be; and then he defines everlasting life as a present knowledge of his Father and of himself, — the knowledge of Love, Truth, and Life. "This is life eternal, that they might know Thee, the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent." The Scriptures say, "Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God," showing that Truth is the actual life of man; but mankind objects to making this teaching practical.

2. 468 : 25-29

Pregunta. — ¿Qué es Vida?
Respuesta. — Vida es Principio divino, Mente, Alma, Espíritu. La Vida no tiene comienzo ni fin. La eternidad, no el tiempo, expresa la idea de la Vida, y el tiempo no es parte de la eternidad.

2. 468 : 25-29

Question. — What is Life?
Answer. — Life is divine Principle, Mind, Soul, Spirit. Life is without beginning and without end. Eternity, not time, expresses the thought of Life, and time is no part of eternity.

3. 469 : 4 (Life is divine)-5 (to 2nd .)

La Vida es Mente divina. La Vida no está limitada. La muerte y lo finito son desconocidos para la Vida.

3. 469 : 4 (Life is divine)-5 (to 2nd .)

Life is divine Mind. Life is not limited. Death and finiteness are unknown to Life.

4. 497 : 20 (We)-23

Reconocemos que la crucifixión de Jesús y su resurrección sirvieron para elevar la fe a la comprensión de la Vida eterna, como también de la totalidad del Alma, el Espíritu, y la nada de la materia.

4. 497 : 20 (We)-23

We acknowledge that the crucifixion of Jesus and his resurrection served to uplift faith to understand eternal Life, even the allness of Soul, Spirit, and the nothingness of matter.

5. 426 : 23-28

El abandono de toda fe en la muerte y también del temor a su aguijón elevaría la norma de la salud y de las costumbres muy por encima de su nivel presente, y nos capacitaría para levantar en alto el estandarte del cristianismo con una fe inquebrantable en Dios, en la Vida eterna.

5. 426 : 23-28

The relinquishment of all faith in death and also of the fear of its sting would raise the standard of health and morals far beyond its present elevation, and would enable us to hold the banner of Christianity aloft with unflinching faith in God, in Life eternal.

6. 509 : 4-8

Nuestro Maestro reapareció a sus discípulos —según la aprehensión de ellos se levantó de la tumba— el tercer día de su pensamiento ascendente, y de esa manera les manifestó la certeza de Vida eterna.

6. 509 : 4-8

Our Master reappeared to his students, — to their apprehension he rose from the grave, — on the third day of his ascending thought, and so presented to them the certain sense of eternal Life.

7. 314 : 10-2

Los judíos, quienes trataron de matar a ese hombre de Dios, mostraron claramente que sus puntos de vista materiales eran la causa de sus actos malvados. Cuando Jesús habló de reproducir su cuerpo — sabiendo, como lo sabía, que la Mente era el arquitecto— y dijo: "Destruid este templo, y en tres días lo levantaré", pensaron que se refería al templo material de ellos y no al cuerpo de él. Para tales materialistas el hombre real parecía un espectro, invisible y desconocido, y el cuerpo, que pusieron en un sepulcro, parecía ser sustancia. Ese materialismo perdió de vista al Jesús verdadero; pero la fiel María le vio, y para ella representó más que nunca la idea verdadera de Vida y sustancia.

Debido a las creencias materiales y pecadoras de los mortales, el Jesús espiritual no les era perceptible. Cuanto más elevaba su demostración de la Ciencia divina al problema del ser, y cuanto más claramente proclamaba él las exigencias del Principio divino de ella, la Verdad y el Amor, tanto más odio atraía de los pecadores y de aquellos que, dependiendo de doctrinas y leyes materiales para que los salvasen del pecado y la enfermedad, se sometían a la muerte, como si ésta estuviera de acuerdo con la ley inevitable de la vida. Jesús probó con su resurrección que ellos estaban equivocados, y dijo: "Todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente”.

7. 314 : 10-2

The Jews, who sought to kill this man of God, showed plainly that their material views were the parents of their wicked deeds. When Jesus spoke of reproducing his body, — knowing, as he did, that Mind was the builder, — and said, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up," they thought that he meant their material temple instead of his body. To such materialists, the real man seemed a spectre, unseen and unfamiliar, and the body, which they laid in a sepulchre, seemed to be substance. This materialism lost sight of the true Jesus; but the faithful Mary saw him, and he presented to her, more than ever before, the true idea of Life and substance.

Because of mortals' material and sinful belief, the spiritual Jesus was imperceptible to them. The higher his demonstration of divine Science carried the problem of being, and the more distinctly he uttered the demands of its divine Principle, Truth and Love, the more odious he became to sinners and to those who, depending on doctrines and material laws to save them from sin and sickness, were submissive to death as being in supposed accord with the inevitable law of life. Jesus proved them wrong by his resurrection, and said: "Whosoever liveth and believeth in me shall never die."

8. 315 : 21-24

El origen y la comprensión espirituales de Jesús le capacitaron para demostrar las realidades del ser —para probar de manera irrefutable cómo la Verdad espiritual destruye al error material, sana a la enfermedad y vence a la muerte.

8. 315 : 21-24

Jesus' spiritual origin and understanding enabled him to demonstrate the facts of being, — to prove irrefutably how spiritual Truth destroys material error, heals sickness, and overcomes death.

9. 46 : 13-17, 20-3

El Maestro dijo claramente que lo físico no era Espíritu, y después de su resurrección demostró a los sentidos carnales que su cuerpo no había cambiado antes de su ascensión, o, en otras palabras, antes de que se elevara más en su comprensión del Espíritu, Dios.

El estado físico inalterado de Jesús, después de lo que pareció ser su muerte, fue seguido por su exaltación sobre todas las condiciones materiales; y esta exaltación explicó su ascensión y reveló inequívocamente el estado probatorio y progresivo más allá de la tumba. Jesús fue "el camino"; esto es, mostró el camino para todos. En su demostración final, llamada la ascensión, que concluyó su historia terrenal, Jesús se elevó más allá de la percepción física de sus discípulos, y los sentidos materiales no le vieron más.

Sus discípulos recibieron entonces al Espíritu Santo. Eso significa que por todo lo que habían presenciado y sufrido fueron despertados a una comprensión más amplia de la Ciencia divina, o sea, la interpretación y el discernimiento espirituales de las enseñanzas y demostraciones de Jesús, comprensión que les dio un tenue concepto de la Vida que es Dios.

9. 46 : 13-17, 20-3

The Master said plainly that physique was not Spirit, and after his resurrection he proved to the physical senses that his body was not changed until he himself ascended, — or, in other words, rose even higher in the understanding of Spirit, God.

Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave. Jesus was "the way;" that is, he marked the way for all men. In his final demonstration, called the ascension, which closed the earthly record of Jesus, he rose above the physical knowledge of his disciples, and the material senses saw him no more.

His students then received the Holy Ghost. By this is meant, that by all they had witnessed and suffered, they were roused to an enlarged understanding of divine Science, even to the spiritual interpretation and discernment of Jesus' teachings and demonstrations, which gave them a faint conception of the Life which is God.

10. 34 : 18-28

Por todo lo que experimentaron los discípulos se espiritualizaron más y comprendieron mejor lo que el Maestro había enseñado. Su resurrección fue también la resurrección de ellos. Les ayudó a elevarse a sí mismos y a elevar a otros del embotamiento espiritual y de la fe ciega en Dios a la percepción de posibilidades infinitas. Necesitaban esa vivificación, pues pronto su querido Maestro iba a elevarse de nuevo en el reino spiritual de la realidad y ascender mucho más alto que la percepción de ellos. Como recompensa a su fidelidad, él iba a desaparecer para los sentidos materiales, en aquel cambio que desde entonces se ha llamado la ascensión.

10. 34 : 18-28

Through all the disciples experienced, they became more spiritual and understood better what the Master had taught. His resurrection was also their resurrection. It helped them to raise themselves and others from spiritual dulness and blind belief in God into the perception of infinite possibilities. They needed this quickening, for soon their dear Master would rise again in the spiritual realm of reality, and ascend far above their apprehension. As the reward for his faithfulness, he would disappear to material sense in that change which has since been called the ascension.

11. 232 : 16-19, 26-31

En nuestra época el cristianismo está demostrando de nuevo el poder del Principio divino, como lo hizo hace más de mil novecientos años, sanando a los enfermos y triunfando sobre la muerte.

En el sagrado santuario de la Verdad hay voces de solemne significación, pero no les hacemos caso. Sólo cuando los llamados placeres y dolores de los sentidos desaparecen de nuestra vida, encontramos señales indudables del entierro del error y de la resurrección a la vida espiritual.

11. 232 : 16-19, 26-31

In our age Christianity is again demonstrating the power of divine Principle, as it did over nineteen hundred years ago, by healing the sick and triumphing over death.

In the sacred sanctuary of Truth are voices of solemn import, but we heed them not. It is only when the so-called pleasures and pains of sense pass away in our lives, that we find unquestionable signs of the burial of error and the resurrection to spiritual life.

12. 292 : 7-10, 14-16 (to 1st .), 27-2

La Verdad será para nosotros "la resurrección y la vida" sólo cuando destruya todo error y la creencia de que la Mente, la única inmortalidad del hombre, pueda estar encadenada por el cuerpo, y la Vida gobernada por la muerte.

Para la mente mortal, la materia es sustancia y el mal es real.

Esa mentalidad material y carnal, falsamente denominada mente, es mortal. Por tanto, el hombre sería aniquilado, si no fuera por el vínculo indisoluble del hombre real y espiritual con su Dios, el cual Jesús reveló. En su resurrección y ascensión, Jesús demostró que el hombre mortal no es la esencia real del hombre y que esa mortalidad material e irreal desaparece en presencia de la realidad.

12. 292 : 7-10, 14-16 (to 1st .), 27-2

Truth will be to us "the resurrection and the life" only as it destroys all error and the belief that Mind, the only immortality of man, can be fettered by the body, and Life be controlled by death.

To mortal mind, matter is substantial, and evil is real.

This carnal material mentality, misnamed mind, is mortal. Therefore man would be annihilated, were it not for the spiritual real man's indissoluble connection with his God, which Jesus brought to light. In his resurrection and ascension, Jesus showed that a mortal man is not the real essence of manhood, and that this unreal material mortality disappears in presence of the reality.

13. 289 : 1-2

La Verdad demostrada es vida eterna.

13. 289 : 1-2

Truth demonstrated is eternal life.




Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.