31 de mayo de 2020 |

31 de mayo de 2020



Tema — Denuncia De La Necromania Antigua Y Moderna, Alias Mesmerismo E Hipnotismo

SubjectAncient and Modern Necromancy, Alias Mesmerism and Hypnotism, Denounced

Texto De Oro : Santiago 4 : 8

Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros.



Golden Text: James 4 : 8

Draw nigh to God, and he will draw nigh to you.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: I Pedro 2 : 1, 2, 9-12, 15


1.     Desechando, pues, toda malicia, todo engaño, hipocresía, envidias, y todas las detracciones,

2.     Desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación,

9.     Mas vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable;

10.     Vosotros que en otro tiempo no erais pueblo, pero que ahora sois pueblo de Dios;

11.     Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma,

12.     Manteniendo buena vuestra manera de vivir entre los gentiles; para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación,

15. Porque esta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, hagáis callar la ignorancia de los hombres insensatos;

Responsive Reading: I Peter 2 : 1, 2, 9-12, 15

1.     Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

2.     As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby.

9.     Ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:

10.     Which in time past were not a people, but are now the people of God.

11.     Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

12.     Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.

15.     For so is the will of God, that with well-doing ye may put to silence the ignorance of foolish men.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Éxodo 20 : 1-3

1     Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:

2     Yo soy Jehová tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de servidumbre.

3     No tendrás dioses ajenos delante de mí.

1. Exodus 20 : 1-3

1     And God spake all these words, saying,

2     I am the Lord thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

3     Thou shalt have no other gods before me.

2. I Samuel 28 : 3-8, 11, 12 (to :), 14 (And Saul)-20 (to :)

3     Ya Samuel había muerto, y todo Israel lo había lamentado, y le habían sepultado en Ramá, su ciudad. Y Saúl había arrojado de la tierra a los encantadores y adivinos.

4     Se juntaron, pues, los filisteos, y vinieron y acamparon en Sunem; y Saúl juntó a todo Israel, y acamparon en Gilboa.

5     Y cuando vio Saúl el campamento de los filisteos, tuvo miedo, y se turbó su corazón en gran manera.

6     Y consultó Saúl a Jehová; pero Jehová no le respondió ni por sueños, ni por Urim, ni por profetas.

7     Entonces Saúl dijo a sus criados: Buscadme una mujer que tenga espíritu de adivinación, para que yo vaya a ella y por medio de ella pregunte. Y sus criados le respondieron: He aquí hay una mujer en Endor que tiene espíritu de adivinación.

8     Y se disfrazó Saúl, y se puso otros vestidos, y se fue con dos hombres, y vinieron a aquella mujer de noche; y él dijo: Yo te ruego que me adivines por el espíritu de adivinación, y me hagas subir a quien yo te dijere.

11     La mujer entonces dijo: ¿A quién te haré venir? Y él respondió: Hazme venir a Samuel.

12     Y viendo la mujer a Samuel, clamó en alta voz,

14     Saúl entonces entendió que era Samuel, y humillando el rostro a tierra, hizo gran reverencia.

15     Y Samuel dijo a Saúl: ¿Por qué me has inquietado haciéndome venir? Y Saúl respondió: Estoy muy angustiado, pues los filisteos pelean contra mí, y Dios se ha apartado de mí, y no me responde más, ni por medio de profetas ni por sueños; por esto te he llamado, para que me declares lo que tengo que hacer.

16     Entonces Samuel dijo: ¿Y para qué me preguntas a mí, si Jehová se ha apartado de ti y es tu enemigo?

17     Jehová te ha hecho como dijo por medio de mí; pues Jehová ha quitado el reino de tu mano, y lo ha dado a tu compañero, David.

18     Como tú no obedeciste a la voz de Jehová, ni cumpliste el ardor de su ira contra Amalec, por eso Jehová te ha hecho esto hoy.

19     Y Jehová entregará a Israel también contigo en manos de los filisteos; y mañana estaréis conmigo, tú y tus hijos; y Jehová entregará también al ejército de Israel en mano de los filisteos.

20     Entonces Saúl cayó en tierra cuan grande era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel;

2. I Samuel 28 : 3-8, 11, 12 (to :), 14 (And Saul)-20 (to :)

3     Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.

4     And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa.

5     And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart greatly trembled.

6     And when Saul inquired of the Lord, the Lord answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets.

7     Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at Endor.

8     And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he went, and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, I pray thee, divine unto me by the familiar spirit, and bring me him up, whom I shall name unto thee.

11     Then said the woman, Whom shall I bring up unto thee? And he said, Bring me up Samuel.

12     And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice:

14     And Saul perceived that it was Samuel, and he stooped with his face to the ground, and bowed himself.

15     And Samuel said to Saul, Why hast thou disquieted me, to bring me up? And Saul answered, I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams: therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.

16     Then said Samuel, Wherefore then dost thou ask of me, seeing the Lord is departed from thee, and is become thine enemy?

17     And the Lord hath done to him, as he spake by me: for the Lord hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, even to David:

18     Because thou obeyedst not the voice of the Lord, nor executedst his fierce wrath upon Amalek, therefore hath the Lord done this thing unto thee this day.

19     Moreover the Lord will also deliver Israel with thee into the hand of the Philistines: and to morrow shalt thou and thy sons be with me: the Lord also shall deliver the host of Israel into the hand of the Philistines.

20     Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel:

3. Isaías 8 : 19

19     Y si os dijeren: Preguntad a los encantadores y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo a su Dios?

3. Isaiah 8 : 19 (to 1st ?)

19     And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God?

4. Éxodo 20 : 5 , 6

5     … porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,

6     Y hago misericordia a millares, a los que me aman y guardan mis mandamientos.

4. Exodus 20 : 5 (for), 6

5     …for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

6     And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

5. Mateo 24 : 1, 2 (to 1st ,), 4 (Take)-7, 10-14 (to ;)

1     Cuando Jesús salió del templo y se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

2     Respondiendo Jesús, les dijo:

4     Mirad que nadie os engañe.

5     Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y a muchos engañarán.

6     Y oiréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca; pero aún no es el fin.

7     Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestes, y hambres, y terremotos en diferentes lugares.

10     Muchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.

11     Y muchos falsos profetas se levantarán, y engañarán a muchos;

12     Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.

13     Mas el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

14     Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones;

5. Matthew 24 : 1, 2 (to 1st ,), 4 (Take)-7, 10-14 (to ;)

1     And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.

2     And Jesus said unto them,

4     Take heed that no man deceive you.

5     For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.

6     And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

7     For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.

10     And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.

11     And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

12     And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.

13     But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14     And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations;

6. II Tesalonicenses 2 : 1-3

1     Pero con respecto a la venida de nuestro Señor Jesucristo, y nuestra reunión con él, os rogamos, hermanos,

2     Que no os dejéis mover fácilmente de vuestro modo de pensar, ni os conturbéis, ni por espíritu, ni por palabra, ni por carta como si fuera nuestra, en el sentido de que el día del Señor está cerca.

3     Nadie os engañe en ninguna manera; porque no vendrá sin que antes venga la apostasía,

6. II Thessalonians 2 : 1-3 (to 2nd ,)

1     Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,

2     That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.

3     Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first,

7. II Timoteo 3 : 1-5, 14-17

1     También debes saber esto: que en los postreros días vendrán tiempos peligrosos.

2     Porque habrá hombres amadores de sí mismos, avaros, vanagloriosos, soberbios, blasfemos, desobedientes a los padres, ingratos, impíos,

3     Sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno,

4     Traidores, impetuosos, infatuados, amadores de los deleites más que de Dios,

5     Que tendrán apariencia de piedad, pero negarán la eficacia de ella; a éstos evita.

14     Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;

15     Y que desde la niñez has sabido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús.

16 Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,

17     A fin de que el hombre de Dios sea perfecto, enteramente preparado para toda buena obra.

7. II Timothy 3 : 1-5, 14-17

1     This know also, that in the last days perilous times shall come.

2     For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,

3     Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,

4     Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;

5     Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.

14     But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

15     And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

16     All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

17     That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.



Ciencia y Salud


1. 102 : 9-11

No hay sino una sola atracción real, la del Espíritu. El apuntamiento de la aguja hacia el polo simboliza ese poder omnímodo, o sea la atracción de Dios, la Mente divina.

1. 102 : 9-11

There is but one real attraction, that of Spirit. The pointing of the needle to the pole symbolizes this all-embracing power or the attraction of God, divine Mind.

2. 213 : 11-15

Cada paso hacia la bondad nos aleja de la materialidad y tiende a acercarnos a Dios, el Espíritu. Las teorías materiales paralizan parcialmente esa atracción hacia el bien infinito y eterno por una atracción opuesta hacia lo finito, temporario y discordante.

2. 213 : 11-15

Every step towards goodness is a departure from materiality, and is a tendency towards God, Spirit. Material theories partially paralyze this attraction towards infinite and eternal good by an opposite attraction towards the finite, temporary, and discordant.

3. 536 : 11-29

Si se perdieran la gravitación y la atracción espirituales del hombre hacia el Padre único, en el cual "vivimos, y nos movemos, y somos", y si el hombre fuera gobernado por la corporalidad en vez del Principio divino, por el cuerpo en vez del Alma, el hombre sería aniquilado. Creado por la carne en vez del Espíritu, procediendo de la materia en vez de Dios, el hombre mortal sería su propio gobernador. Puesto que el ciego estaría guiando al ciego, ambos caerían.

Las pasiones y los apetitos tienen que terminar en sufrimiento. Son "cortos de días, y hastiados de sinsabores". Sus supuestos goces son engaños. Sus estrechos límites aminoran sus satisfacciones y cercan sus triunfos con espinas.

La mente mortal acepta el concepto erróneo y material de la vida y del goce, pero la idea verdadera se obtiene del lado inmortal. Por medio de trabajos, luchas y amarguras, ¿qué logran los mortales? Abandonan su creencia en la vida y felicidad perecederas; lo mortal y lo material vuelven a ser polvo, y se alcanza lo inmortal.

3. 536 : 11-29

If man's spiritual gravitation and attraction to one Father, in whom we "live, and move, and have our being," should be lost, and if man should be governed by corporeality instead of divine Principle, by body instead of by Soul, man would be annihilated. Created by flesh instead of by Spirit, starting from matter instead of from God, mortal man would be governed by himself. The blind leading the blind, both would fall.

Passions and appetites must end in pain. They are "of few days, and full of trouble." Their supposed joys are cheats. Their narrow limits belittle their gratifications, and hedge about their achievements with thorns.

Mortal mind accepts the erroneous, material conception of life and joy, but the true idea is gained from the immortal side. Through toil, struggle, and sorrow, what do mortals attain? They give up their belief in perishable life and happiness; the mortal and material return to dust, and the immortal is reached.

4. 183 : 16-25

Las supuestas leyes que producen el cansancio y la enfermedad no son leyes de Dios, porque la legítima y única posible acción de la Verdad es producir armonía. Las leyes de la naturaleza son leyes del Espíritu; pero los mortales generalmente reconocen como ley aquello que oculta al poder del Espíritu. La Mente divina legítimamente le exige al hombre toda su obediencia, afecto y fuerza. No se hace reserva para lealtad menor alguna. La obediencia a la Verdad le da al hombre poder y fuerza. La sumisión al error resulta en pérdida de poder.

4. 183 : 16-25

The supposed laws which result in weariness and disease are not His laws, for the legitimate and only possible action of Truth is the production of harmony. Laws of nature are laws of Spirit; but mortals commonly recognize as law that which hides the power of Spirit. Divine Mind rightly demands man's entire obedience, affection, and strength. No reservation is made for any lesser loyalty. Obedience to Truth gives man power and strength. Submission to error superinduces loss of power.

5. 537 : 9-10

Un conocimiento del mal nunca fue la esencia de la divinidad o del hombre real.

5. 537 : 9-10

A knowledge of evil was never the essence of divinity or manhood.

6. 102 : 30-31

La humanidad tiene que aprender que el mal no es poder. Su tal llamado despotismo no es sino una fase de la nada.

6. 102 : 30-31

Mankind must learn that evil is not power. Its so-called despotism is but a phase of nothingness.

7. 103 : 18-24, 29-2

En la Ciencia Cristiana, magnetismo animal o hipnotismo es el término específico para el error, o mente mortal. Es la creencia errónea de que la mente está dentro de la materia y que es mala y buena a la vez; que el mal es tan real como el bien y más poderoso. Esa creencia no tiene ni una sola cualidad de la Verdad. O es ignorante o es maligna. La forma maligna del hipnotismo acaba en idiotez moral.

En realidad, no hay mente mortal y, en consecuencia, no hay transmisión de pensamiento y fuerza de voluntad mortales. La vida y el ser son de Dios. En la Ciencia Cristiana el hombre no puede hacer daño, puesto que los pensamientos científicos son pensamientos verdaderos que pasan de Dios al hombre.

7. 103 : 18-24, 29-2

As named in Christian Science, animal magnetism or hypnotism is the specific term for error, or mortal mind. It is the false belief that mind is in matter, and is both evil and good; that evil is as real as good and more powerful. This belief has not one quality of Truth. It is either ignorant or malicious. The malicious form of hypnotism ultimates in moral idiocy.

In reality there is no mortal mind, and consequently no transference of mortal thought and will-power. Life and being are of God. In Christian Science, man can do no harm, for scientific thoughts are true thoughts, passing from God to man.

8. 104 : 13-18

La Ciencia Cristiana va hasta el fondo de la acción mental y revela la teodicea que indica la justicia de toda acción divina como la emanación de la Mente divina, y la consiguiente injusticia de la llamada acción opuesta —el mal, el ocultismo, la nigromancia, el mesmerismo, el magnetismo animal, el hipnotismo.

8. 104 : 13-18

Christian Science goes to the bottom of mental action, and reveals the theodicy which indicates the rightness of all divine action, as the emanation of divine Mind, and the consequent wrongness of the opposite so-called action, — evil, occultism, necromancy, mesmerism, animal magnetism, hypnotism.

9. 72 : 9 (As)-12, 21-32

Tal como la luz destruye la oscuridad y en lugar de la oscuridad todo es luz, así (en la Ciencia absoluta) el Alma, o Dios, es el único que da la verdad al hombre.

Como Dios, el bien, está siempre presente, se deduce en la lógica divina que el mal, el supuesto contrario del bien, nunca está presente. En la Ciencia, el bien individual derivado de Dios, el infinito Todo-en-todo, puede fluir de los difuntos a los mortales; pero el mal ni es comunicable ni es científico. Un mortal pecador y terrenal no es la realidad de la Vida ni el medio por el cual la verdad pasa a la tierra. La alegría de la relación íntima se convertiría en la burla del pecado, si el mal y el sufrimiento fuesen comunicables. No es la intercomunicación personal, sino la ley divina, lo que comunica la verdad, la salud y la armonía a la tierra y a la humanidad.

9. 72 : 9 (As)-12, 21-32

As light destroys darkness and in the place of darkness all is light, so (in absolute Science) Soul, or God, is the only truth-giver to man.

God, good, being ever present, it follows in divine logic that evil, the suppositional opposite of good, is never present. In Science, individual good derived from God, the infinite All-in-all, may flow from the departed to mortals; but evil is neither communicable nor scientific. A sinning, earthly mortal is not the reality of Life nor the medium through which truth passes to earth. The joy of intercourse becomes the jest of sin, when evil and suffering are communicable. Not personal intercommunion but divine law is the communicator of truth, health, and harmony to earth and humanity.

10. 73 : 8-14

La creencia de que un hombre, como espíritu, puede gobernar a otro hombre, como materia, invierte tanto la individualidad como la Ciencia del hombre, porque el hombre es imagen. Dios gobierna al hombre, y Dios es el único Espíritu. Cualquier otro gobierno o atracción de lo que se supone espíritu es una creencia mortal, que debe conocerse por su fruto —la repetición del mal.

10. 73 : 8-14

The belief that one man, as spirit, can control another man, as matter, upsets both the individuality and the Science of man, for man is image. God controls man, and God is the only Spirit. Any other control or attraction of so-called spirit is a mortal belief, which ought to be known by its fruit, — the repetition of evil.

11. 74 : 29-32

En la Ciencia Cristiana jamás hay retroceso, jamás hay un regreso a posiciones dejadas atrás. Los llamados muertos no pueden comunicarse con los vivos, pues se hallan en diferentes estados de existencia, o consciencia.

11. 74 : 29-32

In Christian Science there is never a retrograde step, never a return to positions outgrown. The so-called dead and living cannot commune together, for they are in separate states of existence, or consciousness.

12. 82 : 31-9

En un mundo de pecado y sensualidad que se apresura hacia un desarrollo mayor de poder, es sabio considerar seriamente si es la mente humana o la Mente divina la que nos está influyendo. Lo que los profetas de Jehová hicieron, los adoradores de Baal no lo lograron; sin embargo, el artificio y el engaño pretendieron que podían igualar la obra de la sabiduría.

Sólo la Ciencia puede explicar los increíbles elementos buenos y malos que están saliendo ahora a la superficie. Los mortales tienen que encontrar refugio en la Verdad para escapar del error de estos postreros días.

12. 82 : 31-9

In a world of sin and sensuality hastening to a greater development of power, it is wise earnestly to consider whether it is the human mind or the divine Mind which is influencing one. What the prophets of Jehovah did, the worshippers of Baal failed to do; yet artifice and delusion claimed that they could equal the work of wisdom.

Science only can explain the incredible good and evil elements now coming to the surface. Mortals must find refuge in Truth in order to escape the error of these latter days.

13. 96 : 12-15, 21-23

Este mundo material ya está convirtiéndose ahora en la arena de fuerzas en conflicto. De un lado habrá discordia y consternación; del otro habrá Ciencia y paz.

El error mortal desaparecerá en una quimicalización moral. Esa fermentación mental ya ha comenzado y continuará hasta que todos los errores de creencia se sometan a la comprensión.

13. 96 : 12-15, 21-23

This material world is even now becoming the arena for conflicting forces. On one side there will be discord and dismay; on the other side there will be Science and peace.

Mortal error will vanish in a moral chemicalization. This mental fermentation has begun, and will continue until all errors of belief yield to understanding.

14. 97 : 5-25

En realidad, mientras más simule el error a la verdad y más se asemeje la llamada materia a su esencia, la mente mortal, más impotente se volverá el error como creencia. Según la creencia humana, el rayo es violento y la corriente eléctrica veloz; pero en la Ciencia Cristiana, el vuelo del uno y la descarga de la otra se volverán inofensivos. Cuanto más destructiva se vuelva la materia, tanto más evidente será su nada, hasta que la materia llegue a su cenit mortal en ilusión y desaparezca para siempre. Cuanto más se aproxime una creencia errónea a la verdad, sin traspasar el límite donde, habiendo sido destruida por el Amor divino, deja de ser hasta una ilusión, tanto más madura estará para su destrucción. Cuanto más material sea la creencia, tanto más obvio será su error, hasta que el Espíritu divino, supremo en su dominio, domine a toda la materia, y se halle al hombre a semejanza del Espíritu, su ser original.

Los hechos más evidentes se atraen el mayor número de falsedades en su contra, porque sacan al error de su escondite. Se necesita valor para declarar la verdad; porque cuanto más levante su voz la Verdad, tanto más alto gritará el error, hasta que su sonido inarticulado se pierda para siempre en el olvido.

14. 97 : 5-25

In reality, the more closely error simulates truth and so-called matter resembles its essence, mortal mind, the more impotent error becomes as a belief. According to human belief, the lightning is fierce and the electric current swift, yet in Christian Science the flight of one and the blow of the other will become harmless. The more destructive matter becomes, the more its nothingness will appear, until matter reaches its mortal zenith in illusion and forever disappears. The nearer a false belief approaches truth without passing the boundary where, having been destroyed by divine Love, it ceases to be even an illusion, the riper it becomes for destruction. The more material the belief, the more obvious its error, until divine Spirit, supreme in its domain, dominates all matter, and man is found in the likeness of Spirit, his original being.

The broadest facts array the most falsities against themselves, for they bring error from under cover. It requires courage to utter truth; for the higher Truth lifts her voice, the louder will error scream, until its inarticulate sound is forever silenced in oblivion.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████