3 de mayo de 2020 |

3 de mayo de 2020



Tema — Castigo Eterno

SubjectEverlasting Punishment

Texto De Oro : Proverbios 28:13

El que encubre sus pecados, no prosperará: Mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.



Golden Text: Proverbs 28 : 13

He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Salmos 25 : 1, 2, 5, 8, 11, 16, 18


1.     A ti, oh Jehová, levantaré mi alma.

2.     Dios mío, en ti confío; no sea yo avergonzado, no se alegren de mí mis enemigos.

5.     Encamíname en tu verdad, y enséñame, porque tú eres el Dios de mi salvación; en ti he esperado todo el día.

8.     Bueno y recto es Jehová; por tanto, él enseñará a los pecadores el camino.

11.     Por amor de tu nombre, oh Jehová, perdonarás también mi pecado, que es grande.

16.     Mírame, y ten misericordia de mí, porque estoy solo y afligido.

18.     Mira mi aflicción y mi trabajo, y perdona todos mis pecados.

Responsive Reading: Psalm 25 : 1, 2, 5, 8, 11, 16, 18

1.     Unto thee, O Lord, do I lift up my soul.

2.     O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

5.     Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

8.     Good and upright is the Lord: therefore will he teach sinners in the way.

11.     For thy name’s sake, O Lord, pardon mine iniquity; for it is great.

16.     Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

18.     Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.



Leccion Sermon



La Biblia


1. II Samuel 12 : 1-10, 13, 24, 24, 29, 30

1     Jehová envió a Natán a David; y viniendo a él, le dijo: Había dos hombres en una ciudad, el uno rico, y el otro pobre.

2     El rico tenía numerosas ovejas y vacas;

3     Pero el pobre no tenía más que una sola corderita, que él había comprado y criado, y que había crecido con él y con sus hijos juntamente, comiendo de su bocado y bebiendo de su vaso, y durmiendo en su seno; y la tenía como a una hija.

4     Y vino uno de camino al hombre rico; y éste no quiso tomar de sus ovejas y de sus vacas, para guisar para el caminante que había venido a él, sino que tomó la oveja de aquel hombre pobre, y la preparó para aquel que había venido a él.

5     Entonces se encendió el furor de David en gran manera contra aquel hombre, y dijo a Natán: Vive Jehová, que el que tal hizo es digno de muerte.

6     Y debe pagar la cordera con cuatro tantos, porque hizo tal cosa, y no tuvo misericordia.

7     Entonces dijo Natán a David: Tú eres aquel hombre. Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Yo te ungí por rey sobre Israel, y te libré de la mano de Saúl,

8     Y te di la casa de tu señor, y las mujeres de tu señor en tu seno; además te di la casa de Israel y de Judá; y si esto fuera poco, te habría añadido mucho más.

9     ¿Por qué, pues, tuviste en poco la palabra de Jehová, haciendo lo malo delante de sus ojos? A Urías heteo heriste a espada, y tomaste por mujer a su mujer, y a él lo mataste con la espada de los hijos de Amón.

10     Por lo cual ahora no se apartará jamás de tu casa la espada, por cuanto me menospreciaste, y tomaste la mujer de Urías heteo para que fuese tu mujer.

13     Entonces dijo David a Natán: Pequé contra Jehová. Y Natán dijo a David: También Jehová ha remitido tu pecado; no morirás.

24     Betsabé su mujer, … y ella le dio a luz un hijo, y llamó su nombre Salomón, al cual amó Jehová,

29     Y juntando David a todo el pueblo, fue contra Rabá, y combatió contra ella, y la tomó.

30     Y quitó la corona de la cabeza de su rey, la cual pesaba un talento de oro, y tenía piedras preciosas; y fue puesta sobre la cabeza de David. Y sacó muy grande botín de la ciudad.

1. II Samuel 12 : 1-10, 13, 24 (Bathsheba) (to wife), 24 (bare), 29, 30

1     And the Lord sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

2     The rich man had exceeding many flocks and herds:

3     But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

4     And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that was come to him.

5     And David’s anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the Lord liveth, the man that hath done this thing shall surely die:

6     And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

7     And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the Lord God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

8     And I gave thee thy master’s house, and thy master’s wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.

9     Wherefore hast thou despised the commandment of the Lord, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

10     Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

13     And David said unto Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said unto David, The Lord also hath put away thy sin; thou shalt not die.

24     Bath-sheba his wife … bare a son, and he called his name Solomon: and the Lord loved him.

29     And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.

30     And he took their king’s crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David’s head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

2. Salmos 51 : 1-4, 6-10, 12

1     Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones.

2     Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.

3     Porque yo reconozco mis rebeliones, y mi pecado está siempre delante de mí.

4     Contra ti, contra ti solo he pecado, y he hecho lo malo delante de tus ojos; para que seas reconocido justo en tu palabra, y tenido por puro en tu juicio.

6     He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo, y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría.

7     Purifícame con hisopo, y seré limpio; lávame, y seré más blanco que la nieve.

8     Hazme oír gozo y alegría, y se recrearán los huesos que has abatido.

9     Esconde tu rostro de mis pecados, y borra todas mis maldades.

10     Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva un espíritu recto dentro de mí.

12     Vuélveme el gozo de tu salvación, y espíritu noble me sustente.

2. Psalm 51 : 1-4, 6-10, 12

1     Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.

2     Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

3     For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.

4     Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.

6     Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.

7     Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.

8     Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.

9     Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.

10     Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.

12     Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.

3. Lucas 19 : 1-10

1     Habiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.

2     Y sucedió que un varón llamado Zaqueo, que era jefe de los publicanos, y rico,

3     Procuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.

4     Y corriendo delante, subió a un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

5     Cuando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy es necesario que pose yo en tu casa.

6     Entonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.

7     Al ver esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado a posar con un hombre pecador.

8     Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy a los pobres; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.

9     Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.

10     Porque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido.

3. Luke 19 : 1-10

1     And Jesus entered and passed through Jericho.

2     And, behold, there was a man named Zacchæus, which was the chief among the publicans, and he was rich.

3     And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.

4     And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.

5     And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.

6     And he made haste, and came down, and received him joyfully.

7     And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.

8     And Zacchæus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.

9     And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

10     For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

4. II Crónicas 7 : 14

14     Si se humillare mi pueblo, sobre el cual mi nombre es invocado, y oraren, y buscaren mi rostro, y se convirtieren de sus malos caminos; entonces yo oiré desde los cielos, y perdonaré sus pecados, y sanaré su tierra.

4. II Chronicles 7 : 14

14     If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

5. II Crónicas 30 : 9

9     … porque Jehová vuestro Dios es clemente y misericordioso, y no apartará de vosotros su rostro, si vosotros os volviereis a él.

5. II Chronicles 30 : 9 (for)

9     …for the Lord your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

6. Judas 1 : 24, 25

24     Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros sin mancha delante de su gloria con gran alegría,

25     Al único y sabio Dios, nuestro Salvador, sea gloria y majestad, imperio y potencia, ahora y por todos los siglos. Amén.

6. Jude : 24, 25

24     Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

25     To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.



Ciencia y Salud


1. 35 : 30

El designio del Amor es reformar al pecador.

1. 35 : 30 only

The design of Love is to reform the sinner.

2. 10 : 31-4

¿Pedís a la sabiduría que sea misericordiosa y que no castigue el pecado? Entonces "pedís mal".

Sin el castigo, el pecado se multiplicaría. La oración de Jesús: "Perdónanos nuestras deudas" especificó también las condiciones del perdón. Cuando perdonó a la mujer adúltera, le dijo: "Vete, y no peques más".

2. 10 : 31-4

Do you ask wisdom to be merciful and not to punish sin? Then "ye ask amiss." Without punishment, sin would multiply. Jesus' prayer, "Forgive us our debts," specified also the terms of forgiveness. When forgiving the adulterous woman he said, "Go, and sin no more."

3. 497 : 9-12

Reconocemos el perdón del pecado por Dios en la destrucción del pecado y en la comprensión espiritual que echa fuera al mal como irreal. Pero la creencia en el pecado es castigada mientras dure la creencia.

3. 497 : 9 (We)-12

We acknowledge God's forgiveness of sin in the destruction of sin and the spiritual understanding that casts out evil as unreal. But the belief in sin is punished so long as the belief lasts.

4. 5 : 22-28

La oración no ha de utilizarse como un confesionario para absolver el pecado. Tal error impediría la religión verdadera. El pecado es perdonado sólo cuando es destruido por Cristo —la Verdad y la Vida. Si la oración fomenta la creencia de que el pecado se absuelve y que el hombre se enmienda tan sólo por orar, entonces la oración es un mal. Se vuelve peor el que continúa pecando porque se imagina perdonado.

4. 5 : 22-28

Prayer is not to be used as a confessional to cancel sin. Such an error would impede true religion. Sin is forgiven only as it is destroyed by Christ, — Truth and Life. If prayer nourishes the belief that sin is cancelled, and that man is made better merely by praying, prayer is an evil. He grows worse who continues in sin because he fancies himself forgiven.

5. 5 : 3-6

El remordimiento por haber obrado mal no es sino un paso hacia la enmienda, y el más fácil de todos. El próximo y gran paso que exige la sabiduría es la prueba de nuestra sinceridad —a saber, la reforma.

5. 5 : 3-6

Sorrow for wrong-doing is but one step towards reform and the very easiest step. The next and great step required by wisdom is the test of our sincerity, — namely, reformation.

6. 357 : 1-6

En justicia común, debemos admitir que Dios no castigará al hombre por hacer lo que Él le creó capaz de hacer y que sabía de antemano que el hombre haría. Dios es "muy limpio... de ojos para ver el mal". Sostenemos la Verdad no aceptando una mentira, sino rechazándola.

6. 357 : 1-6

In common justice, we must admit that God will not punish man for doing what He created man capable of doing, and knew from the outset that man would do. God is "of purer eyes than to behold evil." We sustain Truth, not by accepting, but by rejecting a lie.

7. 4 : 17-22

Simplemente pedir que podamos amar a Dios, nunca nos hará amarle; pero el anhelo de ser mejores y más santos, expresado en vigilancia diaria y en el esfuerzo por asimilar más del carácter divino, nos modelará y formará de nuevo, hasta que despertemos a Su semejanza.

7. 4 : 17-22

Simply asking that we may love God will never make us love Him; but the longing to be better and holier, expressed in daily watchfulness and in striving to assimilate more of the divine character, will mould and fashion us anew, until we awake in His likeness.

8. 242 : 1-14

Por medio del arrepentimiento, el bautismo espiritual y la regeneración los mortales se despojan de sus creencias materiales y de su falsa individualidad. Sólo a una cuestión de tiempo se reduce la declaración divina: "Todos Me conocerán [a Mí, Dios], desde el más pequeño de ellos hasta el más grande". Negar las pretensiones de la materia es un gran paso hacia las alegrías del Espíritu, hacia la libertad humana y el triunfo final sobre el cuerpo.

No hay más que un camino que conduce al cielo, la armonía, y Cristo en la Ciencia divina nos muestra ese camino. Es no conocer otra realidad —no tener otra consciencia de la vida— que el bien, Dios y Su reflejo, y elevarse sobre los llamados dolores y placeres de los sentidos.

8. 242 : 1-14

Through repentance, spiritual baptism, and regeneration, mortals put off their material beliefs and false individuality. It is only a question of time when "they shall all know Me [God], from the least of them unto the greatest." Denial of the claims of matter is a great step towards the joys of Spirit, towards human freedom and the final triumph over the body.

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

9. 404 : 10-16, 19-21 next page

La lujuria, la maldad y el mal en todas sus formas, son creencias enfermizas, y sólo podéis vencerlas destruyendo los móviles perversos que las producen. Si el mal ha cesado en la mente mortal arrepentida, en tanto que sus efectos aún continúan en el individuo, podéis quitar ese trastorno a medida que la ley de Dios se cumpla y la reforma borre el delito. El pecador sano es el pecador empedernido.

Esta convicción, de que no hay placer real en el pecado, es uno de los puntos más importantes en la teología de la Ciencia Cristiana. Despertad al pecador a ese nuevo y verdadero punto de vista acerca del pecado, mostradle que el pecado no da ningún placer, y ese conocimiento fortalece su valor moral y aumenta su habilidad para vencer el mal y amar el bien.

Sanar al enfermo y reformar al pecador es una misma cosa en la Ciencia Cristiana. Ambas curaciones requieren el mismo método y son inseparables en la Verdad. El odio, la envidia, la improbidad, el temor y otras propensiones similares enferman al hombre, y ni la medicina material ni la Mente pueden ayudarlo de modo permanente, ni siquiera en el cuerpo, a no ser que lo mejoren mentalmente, librándolo así de sus destructores. El error básico es la mente mortal. El odio inflama las propensiones bestiales. La complacencia en móviles y propósitos malos transforma a cualquier hombre que sea superior al tipo más bajo de humanidad, en víctima de sufrimientos desesperados.

La Ciencia Cristiana ordena al hombre a dominar las propensiones —refrenar el odio con la bondad, vencer la lujuria con la castidad, la venganza con el amor, y superar el engaño con la honradez. Sofocad esos errores en sus primeras etapas si no queréis albergar a un ejército de conspiradores contra la salud, la felicidad y el buen éxito. Ellos os entregarán al juez, el árbitro de la verdad contra el error. El juez os entregará a la justicia, y la sentencia de la ley moral fallará en contra de la mente y el cuerpo mortales. Ambos serán maniatados hasta que se pague el último cuadrante — hasta que saldéis vuestra cuenta con Dios. "Todo lo que el hombre sembrare, eso también segará". El hombre bueno puede vencer finalmente su temor al pecado. Ésta es la necesidad del pecado: destruirse a sí mismo. El hombre inmortal demuestra el gobierno de Dios, el bien, en el cual no existe facultad para pecar.

9. 404 : 10-16, 19-21 next page

Lust, malice, and all sorts of evil are diseased beliefs, and you can destroy them only by destroying the wicked motives which produce them. If the evil is over in the repentant mortal mind, while its effects still remain on the individual, you can remove this disorder as God's law is fulfilled and reformation cancels the crime. The healthy sinner is the hardened sinner.

This conviction, that there is no real pleasure in sin, is one of the most important points in the theology of Christian Science. Arouse the sinner to this new and true view of sin, show him that sin confers no pleasure, and this knowledge strengthens his moral courage and increases his ability to master evil and to love good.

Healing the sick and reforming the sinner are one and the same thing in Christian Science. Both cures require the same method and are inseparable in Truth. Hatred, envy, dishonesty, fear, and so forth, make a man sick, and neither material medicine nor Mind can help him permanently, even in body, unless it makes him better mentally, and so delivers him from his destroyers. The basic error is mortal mind. Hatred inflames the brutal propensities. The indulgence of evil motives and aims makes any man, who is above the lowest type of manhood, a hopeless sufferer.

Christian Science commands man to master the propensities, — to hold hatred in abeyance with kindness, to conquer lust with chastity, revenge with charity, and to overcome deceit with honesty. Choke these errors in their early stages, if you would not cherish an army of conspirators against health, happiness, and success. They will deliver you to the judge, the arbiter of truth against error. The judge will deliver you to justice, and the sentence of the moral law will be executed upon mortal mind and body. Both will be manacled until the last farthing is paid, — until you have balanced your account with God. "Whatsoever a man soweth, that shall he also reap." The good man finally can overcome his fear of sin. This is sin's necessity, — to destroy itself. Immortal man demonstrates the government of God, good, in which is no power to sin.

10. 339 : 11-19

El pecador no puede sentirse alentado por el hecho de que la Ciencia demuestra la irrealidad del mal, porque el pecador quisiera hacer una realidad del pecado —quisiera hacer real lo que es irreal, acumulando así "ira para el día de la ira". Se hace cómplice de una conspiración contra sí mismo —contra su propio despertar que lo haría darse cuenta de la terrible irrealidad que lo ha engañado. Sólo quienes se arrepienten del pecado y abandonan lo irreal pueden comprender cabalmente la irrealidad del mal.

10. 339 : 11-19

A sinner can receive no encouragement from the fact that Science demonstrates the unreality of evil, for the sinner would make a reality of sin, — would make that real which is unreal, and thus heap up "wrath against the day of wrath." He is joining in a conspiracy against himself, — against his own awakening to the awful unreality by which he has been deceived. Only those, who repent of sin and forsake the unreal, can fully understand the unreality of evil.

11. 6 : 17 only, 18-22

"Dios es Amor."

Suponer que Dios perdona el pecado si se recurre a Su misericordia o lo castiga si no se recurre a ella, es interpretar mal al Amor y hacer de la oración la válvula de escape para evadir los efectos de las malas obras.

11. 6 : 17 only, 18-22

"God is Love."

To suppose that God forgives or punishes sin according as His mercy is sought or unsought, is to misunderstand Love and to make prayer the safety-valve for wrong-doing.

12. 4 : 12-16

El esfuerzo constante por ser siempre buenos es oración incesante. Sus motivos se manifiestan en las bendiciones que traen —bendiciones que, aun cuando no sean reconocidas con palabras audibles, atestiguan que somos dignos de participar del Amor.

12. 4 : 12-16

The habitual struggle to be always good is unceasing prayer. Its motives are made manifest in the blessings they bring, — blessings which, even if not acknowledged in audible words, attest our worthiness to be partakers of Love.

13. 6 : 3-5

El Amor divino corrige y gobierna al hombre. Los hombres pueden perdonar, pero sólo ese Principio divino reforma al pecador.

13. 6 : 3-5

Divine Love corrects and governs man. Men may pardon, but this divine Principle alone reforms the sinner.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████