29 de marzo de 2026 |

29 de marzo de 2026



Tema — LA REALIDAD

SubjectReality

Texto De Oro : ISAÍAS 30 : 21

Entonces tus oídos oirán a tus espaldas palabra que diga: Este es el camino, andad por él; y no echéis a la mano derecha, ni tampoco torzáis a la mano izquierda.



Golden Text: Isaiah 30 : 21

And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud



Lectura Alternada: LECTURA ALTERNADA: Isaías 45 : 5, 6, 8, 9, 12, 19, 22


5.     Yo soy Jehová, y ninguno más hay; no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste,

6.     para que se sepa desde el nacimiento del sol, y hasta donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo,

8.     Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y prodúzcanse la salvación y la justicia; háganse brotar juntamente. Yo Jehová lo he creado.

9.     ¡Ay del que pleitea con su Hacedor! ¡El tiesto con los tiestos de la tierra! ¿Dirá el barro al que lo labra: Qué haces?; o tu obra: ¿No tiene manos?

12.     Yo hice la tierra, y creé sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y a todo su ejército mandé. 

19.     No hablé en secreto, en un lugar oscuro de la tierra; Yo soy Jehová que hablo justicia, que anuncio rectitud.

22.     Mirad a mí, y sed salvos, todos los términos de la tierra, porque yo soy Dios, y no hay más.

Responsive Reading: Isaiah 45 : 5, 6, 8, 9, 12, 19, 22

5.     I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:

6.     That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.

8.     Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the Lord have created it.

9.     Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

12.     I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

19.     I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I the Lord speak righteousness, I declare things that are right.

22.     Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Juan 3 : 16

16     Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

1. John 3 : 16

16     For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

2. Mateo 14 : 14-22 (to 2nd ,), 23-33

14     Y saliendo Jesús, vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, y sanó a los que de ellos estaban enfermos.

15  Cuando anochecía, se acercaron a él sus discípulos, diciendo: El lugar es desierto, y la hora ya pasada; despide a la multitud, para que vayan por las aldeas y compren de comer.

16     Jesús les dijo: No tienen necesidad de irse; dadles vosotros de comer.

17     Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

18     Él les dijo: Traédmelos acá.

19     Entonces mandó a la gente recostarse sobre la hierba; y tomando los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo, y partió y dio los panes a los discípulos, y los discípulos a la multitud.

20     Y comieron todos, y se saciaron; y recogieron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas.

21     Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.

22     En seguida Jesús hizo a sus discípulos entrar en la barca e ir delante de él a la otra ribera,

23     Despedida la multitud, subió al monte a orar aparte; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.

24     Y ya la barca estaba en medio del mar, azotada por las olas; porque el viento era contrario.

25     Mas a la cuarta vigilia de la noche, Jesús vino a ellos andando sobre el mar. 

26     Y los discípulos, viéndole andar sobre el mar, se turbaron, diciendo: ¡Un fantasma! Y dieron voces de miedo.

27     Pero en seguida Jesús les habló, diciendo: ¡Tened ánimo; yo soy, no temáis!

28     Entonces le respondió Pedro, y dijo: Señor, si eres tú, manda que yo vaya a ti sobre las aguas.

29     Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro de la barca, andaba sobre las aguas para ir a Jesús.

30     Pero al ver el fuerte viento, tuvo miedo; y comenzando a hundirse, dio voces, diciendo: ¡Señor, sálvame!

31     Al momento Jesús, extendiendo la mano, asió de él, y le dijo: ¡Hombre de poca fe! ¿Por qué dudaste?

32     Y cuando ellos subieron en la barca, se calmó el viento.

33     Entonces los que estaban en la barca vinieron y le adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.

2. Matthew 14 : 14-22 (to 2nd ,), 23-33

14     And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

15     And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.

16     But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.

17     And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

18     He said, Bring them hither to me.

19     And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.

20     And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.

21     And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.

22     And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side,

23     And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

24     But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.

25     And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.

26     And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.

27     But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.

28     And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.

29     And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.

30     But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

31     And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?

32     And when they were come into the ship, the wind ceased.

33     Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.

3. Marcos 10 : 1 (and the), 13-18, 21-23 (to 2nd ,), 25-27, 32 (to :), 33 (to 4th ,), 34, 46-49 (to 1st .), 51, 52

1     …  y volvió el pueblo a juntarse a él, y de nuevo les enseñaba como solía.

13     Y le presentaban niños para que los tocase; y los discípulos reprendían a los que los presentaban.

14     Viéndolo Jesús, se indignó, y les dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.

15     De cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él.

16     Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.

17     Al salir él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

18  Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno, sino solo uno, Dios.

21     Entonces Jesús, mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: anda, vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu cruz.

22     Pero él, afligido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

23     Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos:

25     Más fácil es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.

26     Ellos se asombraban aún más, diciendo entre sí: ¿Quién, pues, podrá ser salvo?

27     Entonces Jesús, mirándolos, dijo: Para los hombres es imposible, mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.

32     Iban por el camino subiendo a Jerusalén; y Jesús iba delante,

33     He aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y le condenarán a muerte,

34     y le escarnecerán, le azotarán, y escupirán en él, y le matarán; mas al tercer día resucitará.

46     Entonces vinieron a Jericó; y al salir de Jericó él y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.

47     Y oyendo que era Jesús nazareno, comenzó a dar voces y a decir: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!

48     Y muchos le reprendían para que callase, pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!

49     Entonces Jesús, deteniéndose, mandó llamarle;

51     Respondiendo Jesús, le dijo: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dijo: Maestro, que recobre la vista.

52     Y Jesús le dijo: Vete, tu fe te ha salvado. Y en seguida recobró la vista, y seguía a Jesús en el camino.

3. Mark 10 : 1 (and the), 13-18, 21-23 (to 2nd ,), 25-27, 32 (to :), 33 (to 4th ,), 34, 46-49 (to 1st .), 51, 52

1     …and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.

13     And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.

14     But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.

15     Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.

16     And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

17     And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?

18     And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.

21     Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.

22     And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.

23     And Jesus looked round about, and saith unto his disciples,

25     It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.

26     And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?

27     And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.

32     And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them:

33     Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death,

34     And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.

46     And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimæus, the son of Timæus, sat by the highway side begging.

47     And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

48     And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.

49     And Jesus stood still, and commanded him to be called.

51     And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.

52     And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

4. Mateo 6 : 9, 10, 13

9     Vosotros, pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre.

10     Venga tu reino. Hágase tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

13     Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal; porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén.

4. Matthew 6 : 9, 10, 13

9     After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

10     Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

13     And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.



Ciencia y Salud


1. 335 : 27-31

La realidad es espiritual, armoniosa, inmutable, inmortal, divina, eterna. Nada que no sea espiritual puede ser real, armonioso o eterno. El pecado, la enfermedad y la mortalidad son los hipotéticos antípodas del Espíritu, y tienen que ser contradicciones en cuanto a la realidad.

1. 335 : 27-31

Reality is spiritual, harmonious, immutable, immortal, divine, eternal. Nothing unspiritual can be real, harmonious, or eternal. Sin, sickness, and mortality are the suppositional antipodes of Spirit, and must be contradictions of reality.

2. 505 : 16-28

El Espíritu imparte la comprensión que eleva a la consciencia y conduce a toda la verdad. El Salmista dice: "Jehová en las alturas es más poderoso que el estruendo de las muchas aguas, más que las recias ondas del mar". El sentido espiritual es el discernimiento del bien espiritual. La comprensión es la línea de demarcación entre lo real y lo irreal. La comprensión espiritual revela a la Mente —Vida, Verdad y Amor— y demuestra al sentido divino, dando prueba espiritual del universo en la Ciencia Cristiana.

Esa comprensión no es intelectual, no es el resultado de logros eruditos; es la realidad de todas las cosas sacada a la luz.

2. 505 : 16-28

Spirit imparts the understanding which uplifts consciousness and leads into all truth. The Psalmist saith: "The Lord on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea." Spiritual sense is the discernment of spiritual good. Understanding is the line of demarcation between the real and unreal. Spiritual understanding unfolds Mind, — Life, Truth, and Love, — and demonstrates the divine sense, giving the spiritual proof of the universe in Christian Science.

This understanding is not intellectual, is not the result of scholarly attainments; it is the reality of all things brought to light.

3. 89 : 20-21

El Espíritu, Dios, se oye cuando los sentidos guardan silencio.

3. 89 : 20-21

Spirit, God, is heard when the senses are silent.

4. 333 : 16 (The)-23

El advenimiento de Jesús de Nazaret marcó el primer siglo de la era cristiana, pero el Cristo no tiene principio de años ni fin de días. A través de todas las generaciones, tanto antes como después de la era cristiana, el Cristo, como idea espiritual —reflejo de Dios— ha venido con cierta medida de poder y gracia a todos los que estaban preparados para recibir al Cristo, la Verdad.

4. 333 : 16 (The)-23

The advent of Jesus of Nazareth marked the first century of the Christian era, but the Christ is without beginning of years or end of days. Throughout all generations both before and after the Christian era, the Christ, as the spiritual idea, — the reflection of God, — has come with some measure of power and grace to all prepared to receive Christ, Truth.

5. 133 : 24-28

Que se hizo "igual a Dios" fue una de las acusaciones de los judíos contra aquel que estableció el cristianismo sobre la base del Espíritu, que enseñaba según era inspirado por el Padre y que no quiso reconocer vida, inteligencia ni sustancia fuera de Dios.

5. 133 : 24-28

That he made "himself equal with God," was one of the Jewish accusations against him who planted Christianity on the foundation of Spirit, who taught as he was inspired by the Father and would recognize no life, intelligence, nor substance outside of God.

6. 206 : 15-18

En la relación científica entre Dios y el hombre, descubrimos que todo lo que bendice a uno bendice a todos, como lo demostró Jesús con los panes y los peces —siendo el Espíritu, no la materia, la fuente de provisión.

6. 206 : 15-18

In the scientific relation of God to man, we find that whatever blesses one blesses all, as Jesus showed with the loaves and the fishes, — Spirit, not matter, being the source of supply.

7. 236 : 28-10

Jesús amaba a los niños por estar libres de mal y por su receptividad a lo que es justo. Mientras la edad madura claudica entre dos pensamientos o lucha contra falsas creencias, la juventud hace progresos fáciles y rápidos hacia la Verdad.

Una niñita que ocasionalmente había escuchado mis explicaciones se lastimó un dedo gravemente. Pareció no hacerle caso. Cuando se le preguntó acerca de ello, contestó ingenuamente: "No hay sensación en la materia". Se fue corriendo, con ojos alegres, y añadió poco después: "Mamá, el dedo no está nada dolorido".

Quizás hubieran pasado meses o años antes que sus padres hicieran a un lado sus medicamentos o alcanzasen la altura mental que su hijita alcanzó con tanta naturalidad.

7. 236 : 28-10

Jesus loved little children because of their freedom from wrong and their receptiveness of right. While age is halting between two opinions or battling with false beliefs, youth makes easy and rapid strides towards Truth.

A little girl, who had occasionally listened to my explanations, badly wounded her finger. She seemed not to notice it. On being questioned about it she answered ingenuously, "There is no sensation in matter." Bounding off with laughing eyes, she presently added, "Mamma, my finger is not a bit sore."

It might have been months or years before her parents would have laid aside their drugs, or reached the mental height their little daughter so naturally attained.

8. 381 : 8-19, 27-4

Al infringir alguna supuesta ley, decís que hay peligro. Ese temor es el peligro y produce los efectos físicos. Realmente no podemos sufrir por quebrantar nada que no sea una ley moral o espiritual. Las llamadas leyes de la creencia mortal se destruyen cuando se comprende que el Alma es inmortal y que la mente mortal no puede decretar leyes en cuanto a los tiempos, los períodos o las clases de enfermedades de que mueren los mortales. Dios es el legislador, pero no es el autor de códigos despiadados. En la Vida y el Amor infinitos no hay enfermedad ni pecado ni muerte, y las Escrituras declaran que vivimos, nos movemos y somos en el Dios infinito.

Desterremos la enfermedad como a un proscrito y acatemos la regla de la armonía perpetua —la ley de Dios. El hombre tiene el derecho moral de anular una sentencia injusta, sentencia jamás impuesta por autoridad divina.

Cristo Jesús invalidó al error que pretendía imponer penas por transgresiones de las leyes físicas en cuanto a la salud; anuló las supuestas leyes de la materia, que se oponen a la armonía del Espíritu, que carecen de autoridad divina y que tienen sólo la aprobación humana como sanción.

8. 381 : 8-19, 27-4

When infringing some supposed law, you say that there is danger. This fear is the danger and induces the physical effects. We cannot in reality suffer from breaking anything except a moral or spiritual law. The so-called laws of mortal belief are destroyed by the understanding that Soul is immortal, and that mortal mind cannot legislate the times, periods, and types of disease, with which mortals die. God is the lawmaker, but He is not the author of barbarous codes. In infinite Life and Love there is no sickness, sin, nor death, and the Scriptures declare that we live, move, and have our being in the infinite God.

Let us banish sickness as an outlaw, and abide by the rule of perpetual harmony, — God's law. It is man's moral right to annul an unjust sentence, a sentence never inflicted by divine authority.

Christ Jesus overruled the error which would impose penalties for transgressions of the physical laws of health; he annulled supposed laws of matter, opposed to the harmonies of Spirit, lacking divine authority and having only human approval for their sanction.

9. 369 : 5-13

En la proporción en que la materia pierde para el sentido humano toda entidad como hombre, en esa proporción la domina el hombre. Adquiere él un sentido más divino de los hechos y comprende la teología que Jesús demostró sanando a los enfermos, resucitando a los muertos y andando sobre las olas. Todas esas obras manifestaron el dominio de Jesús sobre la creencia de que la materia sea sustancia, que pueda ser el árbitro de la vida o el constructor de cualquier forma de existencia.

9. 369 : 5-13

In proportion as matter loses to human sense all entity as man, in that proportion does man become its master. He enters into a diviner sense of the facts, and comprehends the theology of Jesus as demonstrated in healing the sick, raising the dead, and walking over the wave. All these deeds manifested Jesus' control over the belief that matter is substance, that it can be the arbiter of life or the constructor of any form of existence.

10. 289 : 14-20

El hecho de que el Cristo, o la Verdad, venció y todavía vence a la muerte, prueba que el "rey de los espantos" es sólo una creencia mortal, o un error, que la Verdad destruye con la evidencia espiritual de la Vida; y eso demuestra que lo que a los sentidos parece ser muerte no es sino una ilusión mortal, pues para el hombre real y el universo real no existe el proceso muerte.

10. 289 : 14-20

The fact that the Christ, or Truth, overcame and still overcomes death proves the "king of terrors" to be but a mortal belief, or error, which Truth destroys with the spiritual evidences of Life; and this shows that what appears to the senses to be death is but a mortal illusion, for to the real man and the real universe there is no death-process.

11. 241 : 31-1

Es "más fácil pasar un camello por el ojo de una aguja", que entrar las creencias pecaminosas en el reino de los cielos, la armonía eterna.

11. 241 : 31-1

It is "easier for a camel to go through the eye of a needle," than for sinful beliefs to enter the kingdom of heaven, eternal harmony.

12. 231 : 20-29

El mantenerte superior al pecado, porque Dios te hizo superior al pecado y gobierna al hombre, es verdadera sabiduría. Temer el pecado es comprender mal el poder del Amor y la Ciencia divina del ser en la relación del hombre con Dios —dudar de Su gobierno y desconfiar de Su cuidado omnipotente. El mantenerte superior a la enfermedad y la muerte es igualmente sabio y está de acuerdo con la Ciencia divina. Es imposible temerlas cuando se comprende cabalmente a Dios y se reconoce que no forman parte de Su creación.

12. 231 : 20-29

To hold yourself superior to sin, because God made you superior to it and governs man, is true wisdom. To fear sin is to misunderstand the power of Love and the divine Science of being in man's relation to God, — to doubt His government and distrust His omnipotent care. To hold yourself superior to sickness and death is equally wise, and is in accordance with divine Science. To fear them is impossible, when you fully apprehend God and know that they are no part of His creation.

13. 468 : 9 (There)-15

No hay vida, verdad, inteligencia ni sustancia en la materia. Todo es Mente infinita y su manifestación infinita, porque Dios es Todo-en-todo. El Espíritu es Verdad inmortal; la materia es error mortal. El Espíritu es lo real y eterno; la materia es lo irreal y temporal. El Espíritu es Dios, y el hombre es Su imagen y semejanza. Por lo tanto el hombre no es material; él es espiritual.

13. 468 : 9 (There)-15

There is no life, truth, intelligence, nor substance in matter. All is infinite Mind and its infinite manifestation, for God is All-in-all. Spirit is immortal Truth; matter is mortal error. Spirit is the real and eternal; matter is the unreal and temporal. Spirit is God, and man is His image and likeness. Therefore man is not material; he is spiritual.




Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.