29 de marzo de 2020 |

29 de marzo de 2020



Tema — La Realidad

SubjectReality

Texto De Oro : Juan 19 : 11

Ninguna autoridad tendrías contra mí, si no te fuese dada de arriba.”– Jesus Cristo



Golden Text: John 19 : 11

Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above.”— Christ Jesus




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Romanos 13 : 1 • I Crónicas 29 : 11, 12 • Salmos 145 : 10–13


1.     Toda alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios.

11.     Tuya es, oh Jehová, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehová, es el reino, y tú eres exaltado por cabeza sobre todos.

12.     Las riquezas y la gloria están delante de ti, y tú señoreas á todos: y en tu mano está la potencia y la fortaleza, y en tu mano la grandeza y fuerza de todas las cosas.

10.     Alábente, oh Jehová, todas tus obras; Y tus santos te bendigan.

11.     La gloria de tu reino digan, y hablen de tu poder,

12.     Para hacer saber a los hijos de los hombres sus poderosos hechos,
Y la gloria de la magnificencia de su reino.

13.     Tu reino es reino de todos los siglos, y tu señorío en todas las generaciones.

Responsive Reading: Romans 13 : 1 • I Chronicles 29 : 11, 12 • Psalm 145 : 10–13

1.     Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God.

11.     Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O Lord, and thou art exalted as head above all.

12.     Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

10.     All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.

11.     They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

12.     To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

13.     Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Génesis 1 : 1, 3, 7, 21, 26, 27, 31

1     En el principio creó Dios los cielos y la tierra.

3     Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz.

7     E hizo Dios la expansión,

21     Y creó Dios los grandes monstruos marinos, y todo ser viviente que se mueve,

26     Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree …

27     Y creó Dios al hombre a su imagen,

31     Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera.

1. Genesis 1 : 1, 3, 7 (to ,), 21 (to 2nd ,), 26 (to dominion), 27 (to ,), 31 (to 1st .)

1     In the beginning God created the heaven and the earth.

3     And God said, Let there be light: and there was light.

7     And God made the firmament,

21     And God created great whales, and every living creature that moveth,

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion …

27     So God created man in his own image,

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

2. Isaías 43 : 10, 11, 13

10     Vosotros sois mis testigos, dice Jehová, y mi siervo que yo escogí, para que me conozcáis y creáis, y entendáis que yo mismo soy; antes de mí no fue formado dios, ni lo será después de mí.

11     Yo, yo Jehová, y fuera de mí no hay quien salve.

13     Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre. Lo que hago yo, ¿quién lo estorbará?

2. Isaiah 43 : 10, 11, 13

10     Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11     I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.

13     Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

3. Mateo 4 : 23

23     Y recorrió Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

3. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

4. Mateo 9 : 1-8

1     Entonces, entrando Jesús en la barca, pasó al otro lado y vino a su ciudad.

2     Y sucedió que le trajeron un paralítico, tendido sobre una cama; y al ver Jesús la fe de ellos, dijo al paralítico: Ten ánimo, hijo; tus pecados te son perdonados.

3     Entonces algunos de los escribas decían dentro de sí: Este blasfema.

4     Y conociendo Jesús los pensamientos de ellos, dijo: ¿Por qué pensáis mal en vuestros corazones?

5     Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados, o decir: Levántate y anda?

6     Pues para que sepáis que el Hijo del Hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados (dice entonces al paralítico): Levántate, toma tu cama, y vete a tu casa.

7     Entonces él se levantó y se fue a su casa.

8     Y la gente, al verlo, se maravilló y glorificó a Dios, que había dado tal potestad a los hombres.

4. Matthew 9 : 1-8

1     And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

2     And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee.

3     And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth.

4     And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?

5     For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

6     But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house.

7     And he arose, and departed to his house.

8     But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

5. Mateo 21 : 23

23     Cuando vino al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se acercaron a él mientras enseñaba, y le dijeron: ¿Con qué autoridad haces estas cosas? ¿y quién te dio esta autoridad?

5. Matthew 21 : 23

23     And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

6. Mateo 22 : 15, 29

15     Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderle en alguna palabra.

29     Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios.

6. Matthew 22 : 15, 29

15     Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.

29     Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.

7. Juan 14 : 10, 12

10     … las palabras que yo os hablo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí, él hace las obras.

12     De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también;

7. John 14 : 10 (the words), 12 (to 1st ;)

10     …the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also;

8. Hechos 3 : 1, 2, 4, 6-8, 11, 12

1     Pedro y Juan subían juntos al templo a la hora novena, la de la oración.

2     Y era traído un hombre cojo de nacimiento, a quien ponían cada día a la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.

4     Pedro, con Juan, fijando en él los ojos, le dijo: Míranos.

6     Mas Pedro dijo: No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy; en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

7     Y tomándole por la mano derecha le levantó; y al momento se le afirmaron los pies y tobillos;

8     Y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando a Dios.

11     Y teniendo asidos a Pedro y a Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.

12     Viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ¿o por qué ponéis los ojos en nosotros, como si por nuestro poder o piedad hubiésemos hecho andar a éste?

8. Acts 3 : 1, 2, 4, 6-8, 11, 12

1     Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

2     And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

4     And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

6     Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

7     And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.

8     And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.

11     And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

12     And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?

9. II Pedro 1 : 2, 3, 16

2     Gracia y paz os sean multiplicadas, en el conocimiento de Dios y de nuestro Señor Jesús,

3     Como todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos han sido dadas por su divino poder, mediante el conocimiento de aquel que nos llamó por su gloria y excelencia,

16     Porque no os hemos dado a conocer el poder y la venida de nuestro Señor Jesucristo siguiendo fábulas artificiosas, sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad.

9. II Peter 1 : 2, 3, 16

2     Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

3     According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

16     For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

10. Efesios 1 : 16, 17, 18, 19, 21

16     No ceso de dar gracias …

17     Para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él,

18     Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento,

19     Y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, según la operación del poder de su fuerza,

21     Sobre todo principado y autoridad y poder y señorío, y sobre todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero;

10. Ephesians 1 : 16 (to thanks), 17, 18 (to ;), 19, 21

16     Cease not to give thanks …

17     That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

18     The eyes of your understanding being enlightened;

19     And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

21     Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

11. Efesios 3 : 14, 15, 20 (unto), 21

14     Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,

15     De quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra,

20     … aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que actúa en nosotros,

21     A él sea gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén.

11. Ephesians 3 : 14, 15, 20 (unto), 21

14     For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

15     Of whom the whole family in heaven and earth is named,

20     …unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

21     Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.



Ciencia y Salud


1. 478 : 26-27

Es real sólo lo que refleja a Dios.

1. 478 : 26-27

That only is real which reflects God.

2. 228 : 25 only

No existe poder aparte de Dios.

2. 228 : 25 only

There is no power apart from God.

3. 207 : 20-23

Sólo hay una única causa primordial. Por lo tanto, no puede haber efecto de ninguna otra causa, y no puede haber realidad en nada que no proceda de esa causa grande y única.

3. 207 : 20-23

There is but one primal cause. Therefore there can be no effect from any other cause, and there can be no reality in aught which does not proceed from this great and only cause.

4. 108 : 19-29

Cuando evidentemente me encontraba cerca de los confines de la existencia mortal, estando ya en la sombra del valle de muerte, aprendí estas verdades en la Ciencia divina: que todo ser verdadero está en Dios, la Mente divina, y que la Vida, la Verdad y el Amor son todopoderosos y están siempre presentes; que lo opuesto de la Verdad —a lo cual se llama error, pecado, enfermedad, dolencia, muerte— es el falso testimonio del falso sentido material de que la mente está en la materia; que ese falso sentido desarrolla, en creencia, un estado subjetivo de la mente mortal al cual esa misma llamada mente denomina materia, excluyendo así el verdadero concepto del Espíritu.

4. 108 : 19-29

When apparently near the confines of mortal existence, standing already within the shadow of the death-valley, I learned these truths in divine Science: that all real being is in God, the divine Mind, and that Life, Truth, and Love are all-powerful and ever-present; that the opposite of Truth, — called error, sin, sickness, disease, death, — is the false testimony of false material sense, of mind in matter; that this false sense evolves, in belief, a subjective state of mortal mind which this same so-called mind names matter, thereby shutting out the true sense of Spirit.

5. 275 : 10-12

Para comprender la realidad y el orden del ser en su Ciencia, tenéis que empezar por reconocer que Dios es el Principio divino de todo lo que realmente existe.

5. 275 : 10-12

To grasp the reality and order of being in its Science, you must begin by reckoning God as the divine Principle of all that really is.

6. 515 : 28-8

Comparad ahora al hombre ante el espejo con su Principio divino, Dios. Llamad al espejo Ciencia divina, y llamad al hombre el reflejo. Entonces notad cuán fiel, según la Ciencia Cristiana, es el reflejo a su original. Tal como vuestro reflejo aparece en el espejo, así vosotros, siendo espirituales, sois el reflejo de Dios. La sustancia, la Vida, la inteligencia, la Verdad y el Amor que constituyen la Deidad son reflejados por Su creación; y cuando subordinemos el falso testimonio de los sentidos corporales a las realidades de la Ciencia, veremos esa semejanza y reflejo verdaderos en todas partes.

6. 515 : 28-8

Now compare man before the mirror to his divine Principle, God. Call the mirror divine Science, and call man the reflection. Then note how true, according to Christian Science, is the reflection to its original. As the reflection of yourself appears in the mirror, so you, being spiritual, are the reflection of God. The substance, Life, intelligence, Truth, and Love, which constitute Deity, are reflected by His creation; and when we subordinate the false testimony of the corporeal senses to the facts of Science, we shall see this true likeness and reflection everywhere.

7. 52 : 23-28

El más alto representante terrenal de Dios, hablando de la capacidad humana para reflejar el poder divino, dijo proféticamente a sus discípulos, aludiendo no sólo a su tiempo, sino a todos los tiempos: "El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también"; y "Estas señales seguirán a los que creen".

7. 52 : 23-28 (to ;)

The highest earthly representative of God, speaking of human ability to reflect divine power, prophetically said to his disciples, speaking not for their day only but for all time: “He that believeth on me, the works that I do shall he do also;"

8. xi : 9-14

La curación física en la Ciencia Cristiana resulta ahora, como en tiempos de Jesús, de la operación del Principio divino, ante la cual el pecado y la enfermedad pierden su realidad en la consciencia humana y desaparecen tan natural y tan inevitablemente como las tinieblas ceden lugar a la luz y el pecado a la reforma.

8. xi : 9-14

The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation.

9. 418 : 12-15, 28-32

Tenéis que ver claramente que la enfermedad no es la realidad del ser como tampoco lo es el pecado. Este sueño mortal de enfermedad, pecado y muerte debiera cesar por medio de la Ciencia Cristiana.

Declarad la verdad a toda forma de error. Tumores, úlceras, tubérculos, inflamaciones, dolores, coyunturas deformadas, son sombras de sueños diurnos, imágenes oscuras del pensamiento mortal, que huyen ante la luz de la Verdad.

9. 418 : 12-15, 28-32

It must be clear to you that sickness is no more the reality of being than is sin. This mortal dream of sickness, sin, and death should cease through Christian Science.

Speak the truth to every form of error. Tumors, ulcers, tubercles, inflammation, pain, deformed joints, are waking dream-shadows, dark images of mortal thought, which flee before the light of Truth.

10. 192 : 32-14

Fui llamada a visitar al señor Clark en Lynn, que había estado postrado en cama seis meses, enfermo de la cadera por haberse caído de muy niño sobre una estaca. Al entrar en la casa me encontré con su médico, que dijo que el paciente se estaba muriendo. El médico acababa de sondear la úlcera en la cadera y dijo que el hueso tenía una caries de varios centímetros. Hasta me enseñó la sonda, la cual evidenciaba la condición del hueso. El médico se fue. El señor Clark yacía con los ojos fijos y no veía. El sudor de la muerte humedecía su frente. Fui al lado de su cama. En pocos momentos su semblante cambió; la palidez de la muerte dio paso al color natural. Los párpados se cerraron suavemente, y la respiración se hizo natural; estaba durmiendo. Como a los diez minutos abrió los ojos y dijo: "Me siento como un hombre nuevo. Mi sufrimiento ha desaparecido por completo".

10. 192 : 32-14

I was called to visit Mr. Clark in Lynn, who had been confined to his bed six months with hip-disease, caused by a fall upon a wooden spike when quite a boy. On entering the house I met his physician, who said that the patient was dying. The physician had just probed the ulcer on the hip, and said the bone was carious for several inches. He even showed me the probe, which had on it the evidence of this condition of the bone. The doctor went out. Mr. Clark lay with his eyes fixed and sightless. The dew of death was on his brow. I went to his bedside. In a few moments his face changed; its death-pallor gave place to a natural hue. The eyelids closed gently and the breathing became natural; he was asleep. In about ten minutes he opened his eyes and said: "I feel like a new man. My suffering is all gone."

11. 193 : 17-19, 20-21

Le dije que se levantara, se vistiera y cenara con su familia. Así lo hizo. Al día siguiente lo vi en su jardín. … La supuración de la llaga cesó, y la llaga sanó.

11. 193 : 17-19, 20-21

I told him to rise, dress himself, and take supper with his family. He did so. The next day I saw him in the yard. … The discharge from the sore stopped, and the sore was healed.

12. 243 : 32-6

Puesto que Dios es el bien y la fuente de todo el ser, Él no produce deformidad moral o física; por tanto, tal deformidad no es real, sino ilusión, el espejismo del error. La Ciencia divina revela esas grandes verdades. Sobre la base de ellas Jesús demostró la Vida, sin temer ni obedecer jamás al error en ninguna forma.

12. 243 : 32-6

Inasmuch as God is good and the fount of all being, He does not produce moral or physical deformity; therefore such deformity is not real, but is illusion, the mirage of error. Divine Science reveals these grand facts. On their basis Jesus demonstrated Life, never fearing nor obeying error in any form.

13. 177 : 19-24

Pero una mentira, lo opuesto de la Verdad, no puede dar nombres a las cualidades y efectos de lo que se titula materia y crear las llamadas leyes de la carne, ni puede una mentira mantener, en ningún sentido, la preponderancia de poder contra Dios, el Espíritu y la Verdad.

13. 177 : 19-24

But a lie, the opposite of Truth, cannot name the qualities and effects of what is termed matter, and create the so-called laws of the flesh, nor can a lie hold the preponderance of power in any direction against God, Spirit and Truth.

14. 454 : 11-13

Que el mal o materia no tiene ni inteligencia ni poder, es la doctrina de la Ciencia Cristiana absoluta, y ésa es la gran verdad que arranca todo disfraz al error.

14. 454 : 11-13

That evil or matter has neither intelligence nor power, is the doctrine of absolute Christian Science, and this is the great truth which strips all disguise from error.

15. 421 : 15-18 (to 2nd .)

Insistid con vehemencia en el gran hecho que abarca toda la cuestión, que Dios, el Espíritu, es todo, y que fuera de Él no hay otro. No hay enfermedad.

15. 421 : 15-18 (to 2nd .)

Insist vehemently on the great fact which covers the whole ground, that God, Spirit, is all, and that there is none beside Him. There is no disease.

16. 130 : 26-7

Si el pensamiento se alarma por la energía con que la Ciencia reivindica la supremacía de Dios, o la Verdad, y pone en duda la supremacía del bien, ¿no debiéramos, por el contrario, asombrarnos de las vigorosas pretensiones del mal y dudar de ellas, y ya no pensar que es natural amar el pecado y contranatural abandonarlo —ya no imaginarnos que el mal está siempre presente y que el bien está ausente? La verdad no debiera parecernos tan asombrosa y contranatural como el error, y el error no debiera parecernos tan real como la verdad. La enfermedad no debiera parecernos tan real como la salud. No hay error en la Ciencia, y nuestra vida tiene que estar gobernada por la realidad para estar en armonía con Dios, el Principio divino de todo ser.

Una vez destruida por la Ciencia divina, desaparece la falsa evidencia ante los sentidos corporales.

16. 130 : 26-7

If thought is startled at the strong claim of Science for the supremacy of God, or Truth, and doubts the supremacy of good, ought we not, contrariwise, to be astounded at the vigorous claims of evil and doubt them, and no longer think it natural to love sin and unnatural to forsake it, — no longer imagine evil to be ever-present and good absent? Truth should not seem so surprising and unnatural as error, and error should not seem so real as truth. Sickness should not seem so real as health. There is no error in Science, and our lives must be governed by reality in order to be in harmony with God, the divine Principle of all being.

When once destroyed by divine Science, the false evidence before the corporeal senses disappears.

17. 76 : 18-21

Las creencias de sufrimiento, pecado y muerte son irreales. Cuando la Ciencia divina se comprenda universalmente, no tendrán poder sobre el hombre, porque el hombre es inmortal y vive por autoridad divina.

17. 76 : 18-21

Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.

18. 472 : 24-26

Toda realidad está en Dios y Su creación, armoniosa y eterna. Lo que Él crea es bueno, y Él hace todo lo que es hecho.

18. 472 : 24 (All)-26

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████