27 de junio de 2021 |

27 de junio de 2021



Tema — Ciencia Cristiana

SubjectChristian Science

Texto De Oro : Jeremías 8 : 22

¿No hay bálsamo en Galaad? ¿No hay allí médico? ¿Por qué, pues, no restablecido la salud para la hija de mi pueblo?



Golden Text: Jeremiah 8 : 22

Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Jeremías 30 : 12, 13, 17; Apocalipsis 7 : 16, 17; Apocalipsis 22 : 1, 2


12.     Porque así ha dicho Jehová: Incurable es tu quebrantamiento, y dolorosa tu llaga.

13.     No hay quien juzgue tu causa para sanarte; no hay para ti medicamentos eficaces.

17.     Mas yo haré venir sanidad para ti, y sanaré tus heridas, dice Jehová;

16.     Ya no tendrán hambre ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni calor alguno;

17.     Porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará, y los guiará a fuentes de aguas de vida; y Dios enjugará toda lágrima de los ojos de ellos.

1.     Después me mostró un río limpio de agua de vida, resplandeciente como cristal, que salía del trono de Dios y del Cordero.

2.     En medio de la calle de la ciudad, y a uno y otro lado del río, estaba el árbol de la vida, que produce doce frutos, dando cada mes su fruto; y las hojas del árbol eran para la sanidad de las naciones.

Responsive Reading: Jeremiah 30 : 12, 13, 17; Revelation 7 : 16, 17; Revelation 22 : 1, 2

12.     For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

13.     There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

17.     For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the Lord;

16.     They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.

17.     For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.

1.     And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

2.     In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Éxodo 15 : 26

26     Yo soy Jehová tu sanador.

1. Exodus 15 : 26 (I am)

26     I am the Lord that healeth thee.

2. Jeremías 17 : 5-10, 12-14

5     Así ha dicho Jehová: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su brazo, y su corazón se aparta de Jehová.

6     Será como la retama en el desierto, y no verá cuando viene el bien, sino que morará en los sequedales en el desierto, en tierra despoblada y deshabitada.

7     Bendito el varón que confía en Jehová, y cuya confianza es Jehová.

8     Porque será como el árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará sus raíces, y no verá cuando viene el calor, sino que su hoja estará verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de dar fruto.

9     Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá?

10     Yo Jehová, que escudriño la mente, que pruebo el corazón, para dar a cada uno según su camino, según el fruto de sus obras.

12     Trono de gloria, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.

13     ¡Oh Jehová, esperanza de Israel! todos los que te dejan serán avergonzados; y los que se apartan de mí serán escritos en el polvo, porque dejaron a Jehová, manantial de aguas vivas.

14     Sáname, oh Jehová, y seré sano; sálvame, y seré salvo; porque tú eres mi alabanza.

2. Jeremiah 17 : 5-10, 12-14

5     Thus saith the Lord; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord.

6     For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

7     Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.

8     For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

9     The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

10     I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

12     A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

13     O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.

14     Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

3. II Crónicas 7 : 14

14     Si se humillare mi pueblo, sobre el cual mi nombre es invocado, y oraren, y buscaren mi rostro, y se convirtieren de sus malos caminos; entonces yo oiré desde los cielos, y perdonaré sus pecados, y sanaré su tierra.

>

3. II Chronicles 7 : 14

14     If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

4. Isaías 9 : 2, 6, 7

2     El pueblo que andaba en tinieblas vio gran luz; los que moraban en tierra de sombra de muerte, luz resplandeció sobre ellos.

6     Porque un niño nos es nacido, hijo nos es dado, y el principado sobre su hombro; y se llamará su nombre Admirable, Consejero, Dios Fuerte, Padre Eterno, Príncipe de Paz.

7     Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán límite, sobre el trono de David y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora y para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.

4. Isaiah 9 : 2, 6, 7

2     The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

6     For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

7     Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.

5. Marcos 1 : 1, 14, 15, 21-26, 29-32, 34

1     Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.

14     Después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,

15     Diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio.

21     Y entraron en Capernaum; y los días de reposo, entrando en la sinagoga, enseñaba.

22     Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

23     Pero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,

24     Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.

25     Pero Jesús le reprendió, diciendo: ¡Cállate, y sal de él!

26     Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.

29     Al salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.

30     Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.

31     Entonces él se acercó, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía.

32     Cuando llegó la noche, luego que el sol se puso, le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados;

34     Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades,

5. Mark 1 : 1, 14, 15, 21-26, 29-32, 34 (to 1st ,)

1     The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

14     Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

15     And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

21     And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

22     And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.

23     And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,

24     Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.

25     And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

26     And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.

29     And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.

30     But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.

31     And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.

32     And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.

34     And he healed many that were sick of divers diseases,

6. Marcos 5 : 25-34

25     Pero una mujer que desde hacía doce años padecía de flujo de sangre,

26     Y había sufrido mucho de muchos médicos, y gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,

27     Cuando oyó hablar de Jesús, vino por detrás entre la multitud, y tocó su manto.

28     Porque decía: Si tocare tan solamente su manto, seré salva.

29     Y en seguida la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote.

30     Luego Jesús, conociendo en sí mismo el poder que había salido de él, volviéndose a la multitud, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos?

31     Sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?

32     Pero él miraba alrededor para ver quién había hecho esto.

33     Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en ella había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad.

34     Y él le dijo: Hija, tu fe te ha hecho salva; vé en paz, y queda sana de tu azote.

6. Mark 5 : 25-34

25     And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26     And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27     When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28     For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29     And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30     And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31     And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32     And he looked round about to see her that had done this thing.

33     But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34     And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

7. Juan 14 : 12

12     De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre.

7. John 14 : 12

12     Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.

8. Santiago 5 : 13, 14, 15

13     ¿Está alguno entre vosotros afligido? Haga oración.

14     ¿Está alguno enfermo entre vosotros? Llame a los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.

15     Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.

8. James 5 : 13 (to 1st .), 14, 15

13     Is any among you afflicted? let him pray.

14     Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:

15     And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.

9. 371 : 26-32

El género humano se mejorará por medio de la Ciencia y el cristianismo. De la necesidad de elevar a la raza nace el hecho de que la Mente puede hacerlo; porque la Mente puede impartir pureza en lugar de impureza, fuerza en lugar de flaqueza y salud en lugar de enfermedad. La Verdad es un alterante para todo el organismo y puede "sanarlo completamente".

10. 146 : 2-7

Los antiguos cristianos eran sanadores. ¿Por qué se habrá perdido ese elemento del cristianismo? Porque nuestros sistemas de religión están más o menos dominados por nuestros sistemas de medicina. La primera idolatría fue fe en la materia. Las escuelas han puesto en boga la fe en los medicamentos más bien que fe en la Deidad.

11. 230 : 1-2, 4-10

Si la enfermedad es real, pertenece a la inmortalidad; si es verdadera, es parte de la Verdad. … Pero si la enfermedad y el pecado son ilusiones, el despertamiento de este sueño mortal o ilusión, nos llevará a la salud, la santidad y la inmortalidad. Ese despertar es la eterna venida del Cristo, el aparecimiento avanzado de la Verdad, que echa fuera al error y sana a los enfermos. Ésa es la salvación que viene de Dios, el Principio divino, el Amor, como fue demostrado por Jesús.

12. 483 : 5-12

Clasificamos a la enfermedad como error, que nada sino la Verdad o Mente puede curar, y esa Mente debe ser divina, no humana. La Mente trasciende cualquier otro poder, y finalmente reemplazará todo otro medio en la curación. Para curar por la Ciencia, no debéis ignorar las exigencias morales y espirituales de la Ciencia ni faltar a ellas. La ignorancia moral o el pecado afecta vuestra demostración e impide que ésta se eleve a la norma de la Ciencia Cristiana.

13. 142 : 28-4

Siendo Dios Todo-en-todo, hizo la medicina; pero esa medicina era la Mente. No pudo haber sido la materia, que se aparta de la naturaleza y del carácter de la Mente, Dios. La Verdad es el remedio de Dios para toda clase de error, y la Verdad destruye sólo lo que no es verdadero. De ahí el hecho que, tanto hoy como ayer, Cristo echa fuera los males y sana a los enfermos.

14. 144 : 20-22, 27-29

La Verdad, y no la voluntad corporal, es el poder divino que dice a la enfermedad: "Calla, enmudece”.

Cuando la Ciencia del ser se comprenda universalmente, cada uno será su propio médico, y la Verdad será la panacea universal. .



Ciencia y Salud


1. 129 : 21-26

Debemos abandonar la farmacéutica y emprender el estudio de la ontología —"la ciencia del ser verdadero". Debemos examinar profundamente la realidad en vez de aceptar sólo el significado exterior de las cosas. ¿Acaso podemos recoger melocotones de un pino o aprender de la discordia la concordia del ser?

1. 129 : 21-26

We must abandon pharmaceutics, and take up ontology, — "the science of real being." We must look deep into realism instead of accepting only the outward sense of things. Can we gather peaches from a pine-tree, or learn from discord the concord of being? 

2. 411 : 20-23

La causa promotora y base de toda enfermedad es el temor, la ignorancia o el pecado. La enfermedad siempre es producida por un concepto falso que se abriga mentalmente y no se ha destruido. La enfermedad es una imagen de pensamiento exteriorizada.

2. 411 : 20-23

The procuring cause and foundation of all sickness is fear, ignorance, or sin. Disease is always induced by a false sense mentally entertained, not destroyed. Disease is an image of thought externalized.

3. 180 : 17-24

Los médicos no debieran implantar la enfermedad en el pensamiento de sus pacientes, como lo hacen tan a menudo, declarando que la enfermedad es un hecho establecido, aun antes de disponerse a desarraigarla con la fe material que ellos inspiran. En lugar de inculcar temor en el pensamiento, debieran tratar de corregir ese elemento perturbador de la mente mortal, mediante la influencia del Amor divino, que echa fuera al temor.

3. 180 : 17-24

Doctors should not implant disease in the thoughts of their patients, as they so frequently do, by declaring disease to be a fixed fact, even before they go to work to eradicate the disease through the material faith which they inspire. Instead of furnishing thought with fear, they should try to correct this turbulent element of mortal mind by the influence of divine Love which casteth out fear.

4. 416 : 24-2

Los enfermos no saben nada del proceso mental por el cual son debilitados y casi nada del método metafísico por el cual pueden ser sanados. Si hacen preguntas acerca de su enfermedad, decidles sólo lo que les sea más conveniente saber. Aseguradles que piensan demasiado en sus dolencias y que ya han oído hablar demasiado sobre el particular. Apartad sus pensamientos de su cuerpo hacia objetivos más elevados. Enseñadles que su ser está sostenido por el Espíritu, no por la materia, y que encuentran salud, paz y armonía en Dios, el Amor divino.

4. 416 : 24-2

The sick know nothing of the mental process by which they are depleted, and next to nothing of the metaphysical method by which they can be healed. If they ask about their disease, tell them only what is best for them to know. Assure them that they think too much about their ailments, and have already heard too much on that subject. Turn their thoughts away from their bodies to higher objects. Teach them that their being is sustained by Spirit, not by matter, and that they find health, peace, and harmony in God, divine Love.

5. 153 : 16-24

Dices que un divieso es doloroso; pero esto es imposible, porque la materia sin la mente no es dolorosa. El divieso manifiesta, mediante la inflamación e hinchazón, sólo una creencia en el dolor, y esa creencia es llamada divieso. Ahora administra mentalmente a tu paciente una alta atenuación de la verdad, y ésta pronto sanará el divieso. El hecho de que el dolor no puede existir donde no haya mente mortal que lo sienta, es prueba de que esa llamada mente produce su propio dolor —es decir, su propio creencia en el dolor.

5. 153 : 16-24

You say a boil is painful; but that is impossible, for matter without mind is not painful. The boil simply manifests, through inflammation and swelling, a belief in pain, and this belief is called a boil. Now administer mentally to your patient a high attenuation of truth, and it will soon cure the boil. The fact that pain cannot exist where there is no mortal mind to feel it is a proof that this so-called mind makes its own pain — that is, its own belief in pain.

6. 417 : 20-26

Para el sanador según la Ciencia Cristiana, la enfermedad es un sueño del cual es necesario despertar al paciente. La enfermedad no debiera parecerle real al sanador, puesto que es demostrable que la manera de sanar al paciente es hacerle ver que la enfermedad es irreal. Para hacerlo, el sanador tiene que comprender la irrealidad de la enfermedad en la Ciencia.

6. 417 : 20-26

To the Christian Science healer, sickness is a dream from which the patient needs to be awakened. Disease should not appear real to the physician, since it is demonstrable that the way to cure the patient is to make disease unreal to him. To do this, the physician must understand the unreality of disease in Science.

7. 370 : 23-2

De acuerdo con el testimonio médico y la experiencia individual, es posible que un medicamento pierda finalmente su supuesto poder y no haga más en favor del paciente. El tratamiento higiénico también pierde su eficacia. De igual manera la charlatanería deja a la larga de inspirar la credulidad de los enfermos, y entonces cesan de mejorar. Esas lecciones son provechosas. De un modo natural y genuino debieran hacernos cambiar de base, de la sensación a la Ciencia Cristiana, del error a la Verdad, de la materia al Espíritu.

Los médicos examinan el pulso, la lengua y los pulmones, para descubrir el estado de la materia, cuando en realidad todo es Mente.

7. 370 : 23-2

According to both medical testimony and individual experience, a drug may eventually lose its supposed power and do no more for the patient. Hygienic treatment also loses its efficacy. Quackery likewise fails at length to inspire the credulity of the sick, and then they cease to improve. These lessons are useful. They should naturally and genuinely change our basis from sensation to Christian Science, from error to Truth, from matter to Spirit.

Physicians examine the pulse, tongue, lungs, to discover the condition of matter, when in fact all is Mind.

8. 376 : 17-27

Si el cuerpo es material, no puede, por esa misma razón, padecer de fiebre. Puesto que el llamado cuerpo material es un concepto mental y está gobernado por la mente mortal, manifiesta sólo lo que esa llamada mente expresa. Por consiguiente, el remedio eficaz es destruir la creencia falsa del paciente, afirmando tanto audible como silenciosamente los hechos verdaderos en cuanto a la existencia armoniosa —representando que el hombre está sano en lugar de enfermo, y demostrando que es imposible que la materia sufra, que sienta dolor o calor, que esté sedienta o enferma. Destruid el temor y termináis la fiebre.

8. 376 : 17-27

If the body is material, it cannot, for that very reason, suffer with a fever. Because the so-called material body is a mental concept and governed by mortal mind, it manifests only what that so-called mind expresses. Therefore the efficient remedy is to destroy the patient's false belief by both silently and audibly arguing the true facts in regard to harmonious being, — representing man as healthy instead of diseased, and showing that it is impossible for matter to suffer, to feel pain or heat, to be thirsty or sick. Destroy fear, and you end fever.

9. 371 : 26-32

El género humano se mejorará por medio de la Ciencia y el cristianismo. De la necesidad de elevar a la raza nace el hecho de que la Mente puede hacerlo; porque la Mente puede impartir pureza en lugar de impureza, fuerza en lugar de flaqueza y salud en lugar de enfermedad. La Verdad es un alterante para todo el organismo y puede "sanarlo completamente".

9. 371 : 26-32

Mankind will improve through Science and Christianity. The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."

10. 146 : 2-7

Los antiguos cristianos eran sanadores. ¿Por qué se habrá perdido ese elemento del cristianismo? Porque nuestros sistemas de religión están más o menos dominados por nuestros sistemas de medicina. La primera idolatría fue fe en la materia. Las escuelas han puesto en boga la fe en los medicamentos más bien que fe en la Deidad.

10. 146 : 2-7

The ancient Christians were healers. Why has this element of Christianity been lost? Because our systems of religion are governed more or less by our systems of medicine. The first idolatry was faith in matter. The schools have rendered faith in drugs the fashion, rather than faith in Deity.

11. 230 : 1-2, 4-10

Si la enfermedad es real, pertenece a la inmortalidad; si es verdadera, es parte de la Verdad. … Pero si la enfermedad y el pecado son ilusiones, el despertamiento de este sueño mortal o ilusión, nos llevará a la salud, la santidad y la inmortalidad. Ese despertar es la eterna venida del Cristo, el aparecimiento avanzado de la Verdad, que echa fuera al error y sana a los enfermos. Ésa es la salvación que viene de Dios, el Principio divino, el Amor, como fue demostrado por Jesús.

11. 230 : 1-2, 4-10

If sickness is real, it belongs to immortality; if true, it is a part of Truth. … But if sickness and sin are illusions, the awakening from this mortal dream, or illusion, will bring us into health, holiness, and immortality. This awakening is the forever coming of Christ, the advanced appearing of Truth, which casts out error and heals the sick. This is the salvation which comes through God, the divine Principle, Love, as demonstrated by Jesus.

12. 483 : 5-12

Clasificamos a la enfermedad como error, que nada sino la Verdad o Mente puede curar, y esa Mente debe ser divina, no humana. La Mente trasciende cualquier otro poder, y finalmente reemplazará todo otro medio en la curación. Para curar por la Ciencia, no debéis ignorar las exigencias morales y espirituales de la Ciencia ni faltar a ellas. La ignorancia moral o el pecado afecta vuestra demostración e impide que ésta se eleve a la norma de la Ciencia Cristiana.

12. 483 : 5-12

We classify disease as error, which nothing but Truth or Mind can heal, and this Mind must be divine, not human. Mind transcends all other power, and will ultimately supersede all other means in healing. In order to heal by Science, you must not be ignorant of the moral and spiritual demands of Science nor disobey them. Moral ignorance or sin affects your demonstration, and hinders its approach to the standard in Christian Science.

13. 142 : 28-4

Siendo Dios Todo-en-todo, hizo la medicina; pero esa medicina era la Mente. No pudo haber sido la materia, que se aparta de la naturaleza y del carácter de la Mente, Dios. La Verdad es el remedio de Dios para toda clase de error, y la Verdad destruye sólo lo que no es verdadero. De ahí el hecho que, tanto hoy como ayer, Cristo echa fuera los males y sana a los enfermos.

13. 142 : 28-4

God being All-in-all, He made medicine; but that medicine was Mind. It could not have been matter, which departs from the nature and character of Mind, God. Truth is God's remedy for error of every kind, and Truth destroys only what is untrue. Hence the fact that, to-day, as yesterday, Christ casts out evils and heals the sick.

14. 144 : 20-22, 27-29

La Verdad, y no la voluntad corporal, es el poder divino que dice a la enfermedad: "Calla, enmudece”.

Cuando la Ciencia del ser se comprenda universalmente, cada uno será su propio médico, y la Verdad será la panacea universal. .

14. 144 : 20-22, 27-29

Truth, and not corporeal will, is the divine power which says to disease, "Peace, be still."

When the Science of being is universally understood, every man will be his own physician, and Truth will be the universal panacea.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████