26 de abril de 2020 |

26 de abril de 2020



Tema — Probación Despues De La Muerte

SubjectProbation After Death

Texto De Oro : Salmos 17:15

En cuanto a mí, veré tu rostro en justicia; Estaré satisfecho cuando despierte a tu semejanza.



Golden Text: Psalm 17 : 15

As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Efesios 4 : 1-3, 13, 22-24 • Efesios 5 : 14


1.     Yo pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que fuisteis llamados,

2.     Con toda humildad y mansedumbre, soportándoos con paciencia los unos a los otros en amor,

3.     Solícitos en guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz;

13.     Hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, a un varón perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

22.     En cuanto a la pasada manera de vivir, despojaos del viejo hombre, que está viciado conforme a los deseos engañosos,

23.     Y renovaos en el espíritu de vuestra mente,

24.     Y vestíos del nuevo hombre, creado según Dios en la justicia y santidad de la verdad.

14.     Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.

Responsive Reading: Ephesians 4 : 1-3, 13, 22-24 • Ephesians 5 : 14

1.     I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

2.     With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

3.     Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

13.     Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

22.     That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

23.     And be renewed in the spirit of your mind;

24.     And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

14.     Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Salmos 23 : 1, 4, 6

1     Jehová es mi pastor; nada me faltará.

4     Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.

6     Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa de Jehová moraré por largos días.

1. Psalm 23 : 1, 4, 6

1     The Lord is my shepherd; I shall not want.

4     Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

6     Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.

2. Juan 6 : 1 (Jesus)

1     Después de esto, Jesús fue al otro lado del mar de Galilea, el de Tiberias.

2. John 6 : 1 (Jesus)

1     Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

3. Juan 11 : 1, 3, 4, 7, 11 (Our)-14, 17, 21-26 (to .), 32-34, 38-44

1     Estaba entonces enfermo uno llamado Lázaro, de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.

3     Enviaron, pues, las hermanas para decir a Jesús: Señor, he aquí el que amas está enfermo.

4     Oyéndolo Jesús, dijo: Esta enfermedad no es para muerte, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella.

7     Luego, después de esto, dijo a los discípulos: Vamos a Judea otra vez.

11     Dicho esto, les dijo después: Nuestro amigo Lázaro duerme; mas voy para despertarle.

12     Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, sanará.

13     Pero Jesús decía esto de la muerte de Lázaro; y ellos pensaron que hablaba del reposar del sueño.

14     Entonces Jesús les dijo claramente: Lázaro ha muerto;

17     Vino, pues, Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro.

21     Marta dijo a Jesús: Señor, si hubieses estado aquí, mi hermano no habría muerto.

22     Mas también sé ahora que todo lo que pidas a Dios, Dios te lo dará.

23     Jesús le dijo: Tu hermano resucitará.

24     Marta le dijo: Yo sé que resucitará en la resurrección, en el día postrero.

25     Le dijo Jesús: Yo soy la resurrección y la vida; el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.

26     Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente.

32     María, cuando llegó a donde estaba Jesús, al verle, se postró a sus pies, diciéndole: Señor, si hubieses estado aquí, no habría muerto mi hermano.

33     Jesús entonces, al verla llorando, y a los judíos que la acompañaban, también llorando, se estremeció en espíritu y se conmovió,

34     Y dijo: ¿Dónde le pusisteis? Le dijeron: Señor, ven y ve.

38     Jesús, profundamente conmovido otra vez, vino al sepulcro. Era una cueva, y tenía una piedra puesta encima.

39     Dijo Jesús: Quitad la piedra. Marta, la hermana del que había muerto, le dijo: Señor, hiede ya, porque es de cuatro días.

40     Jesús le dijo: ¿No te he dicho que si crees, verás la gloria de Dios?

41     Entonces quitaron la piedra de donde había sido puesto el muerto. Y Jesús, alzando los ojos a lo alto, dijo: Padre, gracias te doy por haberme oído.

42     Yo sabía que siempre me oyes; pero lo dije por causa de la multitud que está alrededor, para que crean que tú me has enviado.

43     Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: ¡Lázaro, ven fuera!

44     Y el que había muerto salió, atadas las manos y los pies con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: Desatadle, y dejadle ir.

3. John 11 : 1, 3, 4, 7, 11 (Our)-14, 17, 21-26 (to .), 32-34, 38-44

1     Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.

3     Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.

4     When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.

7     Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judæa again.

11     Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.

12     Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.

13     Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.

14     Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

17     Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

21     Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

22     But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.

23     Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.

24     Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.

25     Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:

26     And whosoever liveth and believeth in me shall never die.

32     Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

33     When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled,

34     And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.

38     Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.

39     Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.

40     Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?

41     Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.

42     And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.

43     And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

44     And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.

4. Juan 5 : 24

24     De cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a condenación, mas ha pasado de muerte a vida.

4. John 5 : 24

24     Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

5. I Corintios 15 : 51-54

51     He aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,

52     En un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

53     Porque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

54     Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte en victoria.

5. I Corinthians 15 : 51-54

51     Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

52     In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.

53     For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.

54     So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.

6. Romanos 13 : 11 (now it)

11     … ya hora de levantarnos del sueño; porque ahora está más cerca de nosotros nuestra salvación que cuando creímos.

6. Romans 13 : 11 (now it)

11     …now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

7. Colosenses 3 : 1-4

1     Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

2     Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

3     Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

4     Cuando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.

7. Colossians 3 : 1-4

1     If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

2     Set your affection on things above, not on things on the earth.

3     For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

4     When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.

8. I Pedro 1 : 3-5, 23

3     Bendito el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que según su grande misericordia nos hizo renacer para una esperanza viva, por la resurrección de Jesucristo de los muertos,

4     Para una herencia incorruptible, incontaminada e inmarcesible, reservada en los cielos para vosotros,

5     Que sois guardados por el poder de Dios mediante la fe, para alcanzar la salvación que está preparada para ser manifestada en el tiempo postrero.

23     Siendo renacidos, no de simiente corruptible, sino de incorruptible, por la palabra de Dios que vive y permanece para siempre.

8. I Peter 1 : 3-5, 23

3     Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead,

4     To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,

5     Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time.

23     Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.



Ciencia y Salud


1. 410 : 4-7

"Esta es la vida eterna", dice Jesús —dice que es, no que será— y luego define la vida eterna como el conocimiento actual de su Padre y de sí mismo —el conocimiento del Amor, la Verdad y la Vida.

1. 410 : 4-7

"This is life eternal," says Jesus, — is, not shall be; and then he defines everlasting life as a present knowledge of his Father and of himself, — the knowledge of Love, Truth, and Life.

2. 242 : 9-14

No hay más que un camino que conduce al cielo, la armonía, y Cristo en la Ciencia divina nos muestra ese camino. Es no conocer otra realidad —no tener otra consciencia de la vida— que el bien, Dios y Su reflejo, y elevarse sobre los llamados dolores y placeres de los sentidos.

2. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

3. 587 : 25-27

CIELO. Armonía; el reino del Espíritu; gobierno por el Principio divino; espiritualidad; felicidad; la atmósfera del Alma.

3. 587 : 25-27

Heaven. Harmony; the reign of Spirit; government by divine Principle; spirituality; bliss; the atmosphere of Soul.

4. 266 : 20-21

El pecador crea su propio infierno obrando mal, y el santo su propio cielo obrando bien.

4. 266 : 20-21

The sinner makes his own hell by doing evil, and the saint his own heaven by doing right.

5. 6 : 14-16

Para alcanzar el cielo, la armonía del ser, tenemos que comprender el Principio divino del ser.

5. 6 : 14-16

To reach heaven, the harmony of being, we must understand the divine Principle of being.

6. 568 : 30-5

La abnegación, por la cual renunciamos a todo por la Verdad, o Cristo, en nuestra guerra contra el error, es una regla en la Ciencia Cristiana. Esa regla claramente interpreta a Dios como Principio divino —como Vida, representada por el Padre; como Verdad, representada por el Hijo; como Amor, representado por la Madre. Todo mortal, aquí o en el más allá, llegará a un punto en que tendrá que luchar contra la creencia mortal en un poder opuesto a Dios, y vencerla.

6. 568 : 30-5

Self-abnegation, by which we lay down all for Truth, or Christ, in our warfare against error, is a rule in Christian Science. This rule clearly interprets God as divine Principle, — as Life, represented by the Father; as Truth, represented by the Son; as Love, represented by the Mother. Every mortal at some period, here or hereafter, must grapple with and overcome the mortal belief in a power opposed to God.

7. 290 : 3-10, 16-25

Si el Principio, la regla y la demostración de la existencia del hombre no son comprendidos en lo más mínimo antes que lo que se llama muerte sorprenda a los mortales, éstos no ascenderán espiritualmente en la escala de la existencia debido a esa sola experiencia, sino que se quedarán tan materiales como antes de la transición, aún buscando la felicidad mediante un concepto material, en vez de buscarla mediante un concepto espiritual de la vida, e impulsados por móviles egoístas e inferiores.

Si el cambio llamado muerte destruyera la creencia en el pecado, la enfermedad y la muerte, la felicidad se alcanzaría en el momento mismo de la disolución y permanecería para siempre; pero eso no es así. La perfección se consigue sólo con la perfección. Los que son injustos serán injustos todavía, hasta que en la Ciencia divina, Cristo, la Verdad, extirpe toda ignorancia y pecado.

El pecado y el error que nos dominen en el instante de la muerte no cesan en ese momento, sino que continúan hasta la muerte de esos errores.

7. 290 : 3-10, 16-25

If the Principle, rule, and demonstration of man's being are not in the least understood before what is termed death overtakes mortals, they will rise no higher spiritually in the scale of existence on account of that single experience, but will remain as material as before the transition, still seeking happiness through a material, instead of through a spiritual sense of life, and from selfish and inferior motives.

If the change called death destroyed the belief in sin, sickness, and death, happiness would be won at the moment of dissolution, and be forever permanent; but this is not so. Perfection is gained only by perfection. They who are unrighteous shall be unrighteous still, until in divine Science Christ, Truth, removes all ignorance and sin.

The sin and error which possess us at the instant of death do not cease at that moment, but endure until the death of these errors.

8. 291 : 5-18, 28-31

Sabemos que todo será cambiado "en un abrir y cerrar de ojos", cuando suene la final trompeta; pero esa última llamada de la sabiduría no podrá venir hasta que los mortales ya hayan respondido a cada llamada menor en el desarrollo del carácter cristiano. Los mortales no deben imaginarse que la creencia en la experiencia de la muerte los despertará a una existencia glorificada.

La salvación universal se basa en progreso y probación, y es inalcanzable sin ellos. El cielo no es una localidad, sino un estado divino de la Mente, en el cual todas las manifestaciones de la Mente son armoniosas e inmortales, porque el pecado no está ahí y se encuentra que el hombre no tiene justicia propia, sino que está en posesión de la "mente del Señor", según afirman las Escrituras.

Ningún juicio final espera a los mortales, pues el día del juicio de la sabiduría viene a toda hora y continuamente, el juicio por el cual el hombre mortal es despojado de todo error material.

8. 291 : 5-18, 28-31

We know that all will be changed "in the twinkling of an eye," when the last trump shall sound; but this last call of wisdom cannot come till mortals have already yielded to each lesser call in the growth of Christian character. Mortals need not fancy that belief in the experience of death will awaken them to glorified being.

Universal salvation rests on progression and probation, and is unattainable without them. Heaven is not a locality, but a divine state of Mind in which all the manifestations of Mind are harmonious and immortal, because sin is not there and man is found having no righteousness of his own, but in possession of "the mind of the Lord," as the Scripture says.

No final judgment awaits mortals, for the judgment-day of wisdom comes hourly and continually, even the judgment by which mortal man is divested of all material error.

9. 36 : 21-29

Tan imposible es que los pecadores reciban su pleno castigo de este lado de la tumba, como que el mundo dé a los justos su plena recompensa. Es inútil suponer que los malvados pueden deleitarse en sus delitos hasta el último momento y luego ser perdonados de repente y empujados al cielo, o que la mano del Amor se satisface en recompensar nuestros esfuerzos por obrar bien, sólo con fatigas, sacrificios, cruces que llevar, múltiples pruebas y mofa de nuestros móviles.

9. 36 : 21-29

It is quite as impossible for sinners to receive their full punishment this side of the grave as for this world to bestow on the righteous their full reward. It is useless to suppose that the wicked can gloat over their offences to the last moment and then be suddenly pardoned and pushed into heaven, or that the hand of Love is satisfied with giving us only toil, sacrifice, cross-bearing, multiplied trials, and mockery of our motives in return for our efforts at well doing.

10. 75 : 12-20

Jesús dijo de Lázaro: "Nuestro amigo Lázaro duerme; mas voy para despertarle". Jesús restableció a Lázaro por comprender que Lázaro nunca había muerto, no por admitir que su cuerpo había muerto y luego vuelto a vivir. Si Jesús hubiera creído que Lázaro había vivido o muerto en su cuerpo, el Maestro hubiera estado en el mismo plano de creencia que aquellos que enterraron el cuerpo, y no hubiera podido resucitarlo.

10. 75 : 12-20

Jesus said of Lazarus: "Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep." Jesus restored Lazarus by the understanding that Lazarus had never died, not by an admission that his body had died and then lived again. Had Jesus believed that Lazarus had lived or died in his body, the Master would have stood on the same plane of belief as those who buried the body, and he could not have resuscitated it.

11. 46 : 20-29

El estado físico inalterado de Jesús, después de lo que pareció ser su muerte, fue seguido por su exaltación sobre todas las condiciones materiales; y esta exaltación explicó su ascensión y reveló inequívocamente el estado probatorio y progresivo más allá de la tumba. Jesús fue "el camino"; esto es, mostró el camino para todos. En su demostración final, llamada la ascensión, que concluyó su historia terrenal, Jesús se elevó más allá de la percepción física de sus discípulos, y los sentidos materiales no le vieron más.

11. 46 : 20-29

Jesus' unchanged physical condition after what seemed to be death was followed by his exaltation above all material conditions; and this exaltation explained his ascension, and revealed unmistakably a probationary and progressive state beyond the grave. Jesus was "the way;" that is, he marked the way for all men. In his final demonstration, called the ascension, which closed the earthly record of Jesus, he rose above the physical knowledge of his disciples, and the material senses saw him no more.

12. 76 : 6-21

Cuando el ser sea comprendido, se reconocerá que la Vida no es ni material ni finita, sino infinita —que es Dios, el bien universal; y la creencia de que la vida o la mente estuvo alguna vez en una forma finita, o el bien en el mal, será destruida. Entonces se comprenderá que el Espíritu nunca entró en la materia y, por tanto, nunca fue resucitado de la materia. Cuando el hombre haya alcanzado la existencia espiritual y la comprensión de lo que es Dios, no podrá comunicarse más con la materia; ni podrá retornar a ella, como tampoco un árbol puede retornar a su semilla. Ni parecerá el hombre ser corpóreo, sino que será una consciencia individual, caracterizada por el Espíritu divino como idea, y no como materia.

Las creencias de sufrimiento, pecado y muerte son irreales. Cuando la Ciencia divina se comprenda universalmente, no tendrán poder sobre el hombre, porque el hombre es inmortal y vive por autoridad divina.

12. 76 : 6-21

When being is understood, Life will be recognized as neither material nor finite, but as infinite, — as God, universal good; and the belief that life, or mind, was ever in a finite form, or good in evil, will be destroyed. Then it will be understood that Spirit never entered matter and was therefore never raised from matter. When advanced to spiritual being and the understanding of God, man can no longer commune with matter; neither can he return to it, any more than a tree can return to its seed. Neither will man seem to be corporeal, but he will be an individual consciousness, characterized by the divine Spirit as idea, not matter.

Suffering, sinning, dying beliefs are unreal. When divine Science is universally understood, they will have no power over man, for man is immortal and lives by divine authority.

13. 254 : 16-23

Es posible que durante las épocas sensuales, no se alcance la Ciencia Cristiana absoluta antes del cambio llamado muerte, porque no tenemos el poder de demostrar lo que no comprendemos. Pero el yo humano debe evangelizarse. Dios exige que aceptemos esa tarea con amor hoy mismo y que abandonemos lo material tan pronto como sea posible, y nos ocupemos en lo espiritual, lo cual determina lo exterior y verdadero.

13. 254 : 16-23

During the sensual ages, absolute Christian Science may not be achieved prior to the change called death, for we have not the power to demonstrate what we do not understand. But the human self must be evangelized. This task God demands us to accept lovingly to-day, and to abandon so fast as practical the material, and to work out the spiritual which determines the outward and actual.

14. 264 : 28-31

Cuando aprendamos el camino en la Ciencia Cristiana y reconozcamos al ser espiritual del hombre, veremos y comprenderemos la creación de Dios —todas las glorias de la tierra y del cielo y del hombre.

14. 264 : 28-31

When we learn the way in Christian Science and recognize man's spiritual being, we shall behold and understand God's creation, — all the glories of earth and heaven and man.

15. 548 : 15-17

Eso es el nuevo nacimiento, que continúa hora tras hora, por el cual los hombres pueden hospedar ángeles, las ideas verdaderas de Dios, el sentido espiritual del ser.

15. 548 : 15-17

This is the new birth going on hourly, by which men may entertain angels, the true ideas of God, the spiritual sense of being.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████