23 de mayo de 2021 |

23 de mayo de 2021



Tema — Alma Y Cuerpo

SubjectSoul and Body

Texto De Oro : Salmos 19 : 7

La ley de Jehová es perfecta, que vuelve el alma:



Golden Text: Psalm 19 : 7

The law of the Lord is perfect, converting the soul.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Salmo 34 : 1-4; Proverbios 16 : 17


1.     BENDECIRÉ á Jehová en todo tiempo; Su alabanza será siempre en mi boca.

2.     En Jehová se gloriará mi alma: Oiránlo los mansos, y se alegrarán.

3.     Engrandeced á Jehová conmigo, Y ensalcemos su nombre á una. 

4.     Busqué á Jehová, y él me oyó, Y libróme de todos mis temores. 

17.     El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino. 

Responsive Reading: Psalm 34 : 1-4; Proverbs 16 : 17

1.     I will bless the Lord at all times: his praise shall continually be in my mouth.

2.     My soul shall make her boast in the Lord: the humble shall hear thereof, and be glad.

3.     O magnify the Lord with me, and let us exalt his name together.

4.     I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.

17.     The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Deuteronomio 6 : 4, 5

4     Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es:

5     Y Amarás á Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todo tu poder. 

1. Deuteronomy 6 : 4, 5

4     Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:

5     And thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

2. Proverbios 15 : 32

32     El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: Mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento. 

2. Proverbs 15 : 32

32     He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

3. Deuteronomio 4 : 1 (to 6th ,), 2, 9 (to :), 29-31, 35

1     AHORA pues, oh Israel, oye los estatutos y derechos que yo os enseño, para que los ejecutéis, y viváis,

2     No añadiréis á la palabra que yo os mando, ni disminuiréis de ella, para que guardéis los mandamientos de Jehová vuestro Dios que yo os ordeno. 

9      Por tanto, guárdate, y guarda tu alma con diligencia, que no te olvides de las cosas que tus ojos han visto, ni se aparten de tu corazón todos los días de tu vida:

29     Mas si desde allí buscares á Jehová tu Dios, lo hallarás, si lo buscares de todo tu corazón y de toda tu alma. 

30      Cuando estuviereis en angustia, y te alcanzaren todas estas cosas, si en los postreros días te volvieres á Jehová tu Dios, y oyeres su voz; 

31     Porque Dios misericordioso es Jehová tu Dios; no te dejará, ni te destruirá, ni se olvidará del pacto de tus padres que les juró. 

35      A ti te fué mostrado, para que supieses que Jehová él es Dios; no hay más fuera de él. 

3. Deuteronomy 4 : 1 (to 6th ,), 2, 9 (to :), 29-31, 35

1     Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live,

2     Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the Lord your God which I command you.

9     Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life:

29     But if from thence thou shalt seek the Lord thy God, thou shalt find him, if thou seek him with all thy heart and with all thy soul.

30     When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, even in the latter days, if thou turn to the Lord thy God, and shalt be obedient unto his voice;

31     (For the Lord thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.

35     Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the Lord he is God; there is none else beside him.

4. Ezequiel 1 : 3 (to 1st ,)

3     Fué palabra de Jehová á Ezequiel sacerdote,

4. Ezekiel 1 : 1 (to pass), 3 (to 1st ,)

1     Now it came to pass …

3     The word of the Lord came expressly unto Ezekiel the priest,

5. Ezequiel 2 : 3 (to :), 4-6 (to 4th ,)

3     Y díjome: Hijo del hombre, yo te envío á los hijos de Israel, á gentes rebeldes que se rebelaron contra mí:

4     Yo pues te envío á hijos de duro rostro y de empedernido corazón; y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová. 

5      Acaso ellos escuchen; y si no escucharen, (porque son una rebelde familia,) siempre conocerán que hubo profeta entre ellos. 

6     Y tú, hijo del hombre, no temas de ellos, ni tengas miedo de sus palabras,

5. Ezekiel 2 : 3 (to :), 4-6 (to 4th ,)

3     And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me:

4     For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord God.

5     And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

6     And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words,

6. Ezequiel 18 : 4 (to :), 27 (when), 30, 31 (to :), 32 (wherefore)

4     He aquí que todas las almas son mías; como el alma del padre, así el alma del hijo es mía;

27     Y apartándose el impío de su impiedad que hizo, y haciendo juicio y justicia, hará vivir su alma. 

30     Por tanto, yo os juzgaré á cada uno según sus caminos, oh casa de Israel, dice el Señor Jehová. Convertíos, y volveos de todas vuestras iniquidades; y no os será la iniquidad causa de ruina. 

31     Echad de vosotros todas vuestras iniquidades con que habéis prevaricado, y haceos corazón nuevo y espíritu nuevo.

32     …convertíos pues, y viviréis.

6. Ezekiel 18 : 4 (to :), 27 (when), 30, 31 (to :), 32 (wherefore)

4     Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine:

27     …when the wicked man turneth away from his wickedness that he hath committed, and doeth that which is lawful and right, he shall save his soul alive.

30     Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord God. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.

31     Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit:

32     …wherefore turn yourselves, and live ye.

7. Miqueas 6 : 8

8     Oh hombre, él te ha declarado qué sea lo bueno, y qué pida de ti Jehová: solamente hacer juicio, y amar misericordia, y humillarte para andar con tu Dios.

7. Micah 6 : 8

8     He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?

8. Mateo 4 : 23

23     Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el evangelio del reino, y sanando toda enfermedad y toda dolencia en el pueblo.

8. Matthew 4 : 23

23     And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

9. Mateo 5 : 2, 17-20

2     Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo: 

17     No penséis que he venido para abrogar la ley ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir. 

18     Porque de cierto os digo, que hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.

19     De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere y enseñare, éste será llamado grande en el reino de los cielos. 

20     Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y de los Fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.

9. Matthew 5 : 2, 17-20

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

17     Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

18     For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19     Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20     For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

10. Lucas 12 : 1 (Beware), 2, 4, 5

1     Guardaos de la levadura de los Fariseos, que es hipocresía. 

2     Porque nada hay encubierto, que no haya de ser descubierto; ni oculto, que no haya de ser sabido. 

4     Mas os digo, amigos míos: No temáis de los que matan el cuerpo, y después no tienen más que hacer. 

5     Mas os enseñaré á quién temáis: temed á aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en la Gehenna: así os digo: á éste temed. 

10. Luke 12 : 1 (Beware), 2, 4, 5

1     Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.

2     For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.

4     And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.

5     But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear him, which after he hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.

11. Lucas 13 : 10-14 (to 2nd ,), 15 (to 2nd ,), 16 (ought), 17, 20, 21

10     Y enseñaba en una sinagoga en sábado. 

11     Y he aquí una mujer que tenía espíritu de enfermedad dieciocho años, y andaba agobiada, que en ninguna manera se podía enhestar. 

12     Y como Jesús la vió, llamóla, y díjole: Mujer, libre eres de tu enfermedad. 

13     Y puso las manos sobre ella; y luego se enderezó, y glorificaba á Dios. 

14     Y respondiendo el príncipe de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese curado en sábado, 

15     Entonces el Señor le respondió, y dijo:

16     …á esta hija de Abraham, que he aquí Satanás la había ligado dieciocho años, ¿no convino desatar la de esta ligadura en día de sábado? 

17     Y diciendo estas cosas, se avergonzaban todos sus adversarios: mas todo el pueblo se gozaba de todas las cosas gloriosas que eran por él hechas.

20     Y otra vez dijo: ¿A qué compararé el reino de Dios? 

21     Semejante es á la levadura, que tomó una mujer, y la escondió en tres medidas de harina, hasta que todo hubo fermentado.

11. Luke 13 : 10-14 (to 2nd ,), 15 (to 2nd ,), 16 (ought), 17, 20, 21

10     And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

11     And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

12     And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13     And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

14     And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day,

15     The Lord then answered him, and said,

16     …ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

17     And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

20     And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God?

21     It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.

12. I Corintios 5 : 6 (Know), 7 (to 2nd ,), 8

6     ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa?

7     Limpiad pues la vieja levadura, para que seáis nueva masa,

8     Así que hagamos fiesta, no en la vieja levadura, ni en la levadura de malicia y de maldad, sino en ázimos de sinceridad y de verdad.

12. I Corinthians 5 : 6 (Know), 7 (to 2nd ,), 8

6     Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

7     Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump,

8     Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.

13. I Corintios 3 : 16, 18, 19 (to 1st .)

16     ¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros? 

18     Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio. 

19     Porque la sabiduría de esta mundo es necedad para con Dios;

13. I Corinthians 3 : 16, 18, 19 (to 1st .)

16     Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

18     Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

19     For the wisdom of this world is foolishness with God.

14. I Tesalonicences 5 : 5, 6, 16-18 (to :), 19-21, 23, 24, 28

5     Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.

6      Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios. 

16     Estad siempre gozosos. 

17     Orad sin cesar.

18     Dad gracias en todo;

19     No apaguéis el Espíritu. 

20     No menospreciéis las profecías. 

21     Examinadlo todo; retened lo bueno. 

23     Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.

24     Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará. 

28     La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.

14. I Thessalonians 5 : 5, 6, 16-18 (to :), 19-21, 23, 24, 28

5     Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

6     Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.

16     Rejoice evermore.

17     Pray without ceasing.

18     In every thing give thanks:

19     Quench not the Spirit.

20     Despise not prophesyings.

21     Prove all things; hold fast that which is good.

23     And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.

24     Faithful is he that calleth you, who also will do it.

28     The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.



Ciencia y Salud


1. 477 : 22-25

El Alma es la sustancia, Vida e inteligencia del hombre, que está individualizada, pero no en la materia. El Alma jamás puede reflejar nada que sea inferior al Espíritu.

1. 477 : 22-25

Soul is the substance, Life, and intelligence of man, which is individualized, but not in matter. Soul can never reflect anything inferior to Spirit.

2. 120 : 4-6

El Alma, o Espíritu, es Dios, inmutable y eterna; y el hombre coexiste con el Alma, Dios, y la refleja, porque el hombre es imagen de Dios.

2. 120 : 4-6

Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

3. 9 : 17-24

¿Amas "al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente"? Ese mandato incluye mucho, hasta la renuncia a toda sensación, afecto y culto meramente materiales. Ése es El Dorado del cristianismo. Incluye la Ciencia de la Vida y reconoce sólo el dominio divino del Espíritu, en el cual el Alma nos gobierna y los sentidos materiales y la voluntad

humana no tienen cabida.

3. 9 : 17-24

Dost thou "love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind"? This command includes much, even the surrender of all merely material sensation, affection, and worship. This is the El Dorado of Christianity. It involves the Science of Life, and recognizes only the divine control of Spirit, in which Soul is our master, and material sense and human will have no place.

4. 117 : 29-5

Jesús ordenó a sus discípulos que se guardasen de la levadura de los fariseos y saduceos, la que definió como doctrinas humanas. Su parábola de la "levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo fue eudado", lleva a la conclusion de que la levadura espiritual significa la Ciencia del Cristo y su interpretación espiritual —conclusión muy superior a las aplicaciones meramente eclesiásticas y formales del símil.

4. 117 : 29-5

Jesus bade his disciples beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees, which he defined as human doctrines. His parable of the "leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened," impels the inference that the spiritual leaven signifies the Science of Christ and its spiritual interpretation, — an inference far above the merely ecclesiastical and formal applications of the illustration.

5. 329 : 5-7

Un poco de levadura leuda toda la masa. Un poco de comprensión de Ciencia Cristiana prueba la verdad de todo lo que digo respecto a ella.

5. 329 : 5-7

A little leaven leavens the whole lump. A little understanding of Christian Science proves the truth of all that I say of it.

6. 302 : 19-24

La Ciencia del ser revela que el hombre es perfecto, así como el Padre es perfecto, porque el Alma, o la Mente, del hombre spiritual es Dios, el Principio divino de todo ser, y porque ese hombre real es gobernado por el Alma y no por los sentidos,

por la ley del Espíritu y no por las supuestas leyes de la materia.

6. 302 : 19-24

The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

7. 28 : 1-8

Los fariseos pretendían conocer y enseñar la voluntad divina, pero sólo estorbaban el éxito de la misión de Jesús. Hasta muchos de sus discípulos le obstruían el camino. Si el Maestro no hubiera tenido discípulos, ni enseñado las realidades invisibles de Dios, no hubiera sido crucificado. La determinación de mantener al Espíritu en las garras de la materia es el perseguidor de la Verdad y el Amor.

7. 28 : 1-8

The Pharisees claimed to know and to teach the divine will, but they only hindered the success of Jesus' mission. Even many of his students stood in his way. If the Master had not taken a student and taught the unseen verities of God, he would not have been crucified. The determination to hold Spirit in the grasp of matter is the persecutor of Truth and Love.

8. 196 : 11-18

"Temed... a aquel que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno", dijo Jesús. Un estudio cuidadoso de ese texto enseña que aquí la palabra alma significa un sentido falso o una consciencia material. El mandato fue una advertencia para guardarse, no de Roma, de Satanás, ni de Dios, sino del pecado. La enfermedad, el pecado y la muerte no son concomitantes de la Vida o la Verdad. Ninguna ley los sostiene. No tienen relación con Dios con la cual establecer su poder.

8. 196 : 11-18

"Fear him which is able to destroy both soul and body in hell," said Jesus. A careful study of this text shows that here the word soul means a false sense or material consciousness. The command was a warning to beware, not of Rome, Satan, nor of God, but of sin. Sickness, sin, and death are not concomitants of Life or Truth. No law supports them. They have no relation to God wherewith to establish their power.

9. 451 : 2-4, 8-11

Científicos Cristianos tienen que vivir bajo la presión constante del mandato apostólico de salir del mundo material y apartarse de él.

Los estudiantes de Ciencia Cristiana que empiezan con la letra y piensan que pueden tener buen éxito sin el espíritu, o bien harán naufragar su fe o se desviarán deplorablemente del buen camino.

9. 451 : 2-4, 8-11

Christian Scientists must live under the constant pressure of the apostolic command to come out from the material world and be separate. 

Students of Christian Science, who start with its letter and think to succeed without the spirit, will either make shipwreck of their faith or be turned sadly awry. 

10. 140 : 8-13, 16-18

Obedeceremos y adoraremos en la proporción en que comprendamos la naturaleza de Dios y Le amemos con comprensión, no altercando más acerca de Su corporeidad, sino regocijándonos en la afluencia de nuestro Dios. La religión será entonces del corazón y no de la cabeza.

Adoramos espiritualmente sólo cuando dejamos de adorar materialmente.

10. 140 : 8-13, 16-18

We shall obey and adore in proportion as we apprehend the divine nature and love Him understandingly, warring no more over the corporeality, but rejoicing in the affluence of our God. Religion will then be of the heart and not of the head.

We worship spiritually, only as we cease to worship materially. Spiritual devoutness is the soul of Christianity.

11. 118 : 10-12

Los siglos pasan, pero esa levadura de la Verdad siempre está operando. Tiene que destruir la masa entera del error y ser así eternamente glorificada en la libertad spiritual del hombre.

11. 118 : 10-12

Ages pass, but this leaven of Truth is ever at work. It must destroy the entire mass of error, and so be eternally glorified in man's spiritual freedom.

12. 253 : 19-28

La materia no puede oponerse de ningún modo a los esfuerzos justos contra el pecado o la enfermedad, porque la materia es inerte, sin mente. Así también, si crees que estás enfermo, puedes cambiar esa creencia y acción erróneas sin que el cuerpo te lo impida.

No creas en ninguna supuesta necesidad de pecar, enfermar o morir, sabiendo (como debieras saber) que Dios jamás exige obediencia a una llamada ley material, puesto que no existe tal ley.

12. 253 : 19-28

Matter can make no opposition to right endeavors against sin or sickness, for matter is inert, mindless. Also, if you believe yourself diseased, you can alter this wrong belief and action without hindrance from the body.

Do not believe in any supposed necessity for sin, disease, or death, knowing (as you ought to know) that God never requires obedience to a so-called material law, for no such law exists.

13. 119 : 29 (Christian)-6

Ciencia Cristiana invierte la aparente relación entre el Alma y el cuerpo y subordina el cuerpo a la Mente. Lo mismo pasa con el hombre, que no es sino el servidor humilde de la Mente que da reposo, aunque al sentido finito parezca no ser así. Pero jamás comprenderemos eso mientras admitamos que el alma está en el cuerpo o la mente en la materia, y que el hombre está incluido en la no-inteligencia. El Alma, o Espíritu, es Dios, inmutable y eterna; y el hombre coexiste con el Alma, Dios, y la refleja, porque el hombre es imagen de Dios.

13. 119 : 29 (Christian)-6

Christian Science reverses the seeming relation of Soul and body and makes body tributary to Mind. Thus it is with man, who is but the humble servant of the restful Mind, though it seems otherwise to finite sense. But we shall never understand this while we admit that soul is in body or mind in matter, and that man is included in non-intelligence. Soul, or Spirit, is God, unchangeable and eternal; and man coexists with and reflects Soul, God, for man is God's image.

14. 223 : 3-12

Tarde o temprano aprenderemos que las cadenas de la capacidad finita del hombre las forja la ilusión de que él vive en el cuerpo en lugar de en el Alma, en la materia en lugar de en el Espíritu.

La materia no expresa al Espíritu. Dios es el Espíritu infinito y omnipresente. Si el Espíritu es todo y está en todas partes, ¿qué es, y dónde está, la materia? Recordad que la verdad es mayor que el error, y no podemos poner lo mayor dentro de lo

menor. El Alma es el Espíritu, y el Espíritu es mayor que el cuerpo.

14. 223 : 3-12

Sooner or later we shall learn that the fetters of man's finite capacity are forged by the illusion that he lives in body instead of in Soul, in matter instead of in Spirit.

Matter does not express Spirit. God is infinite omnipresent Spirit. If Spirit is all and is everywhere, what and where is matter? Remember that truth is greater than error, and we cannot put the greater into the less. Soul is Spirit, and Spirit is greater than body.

15. 60 : 29-6

El Alma tiene recursos infinitos con que bendecir a la humanidad, y alcanzaríamos la felicidad más fácilmente y la conservaríamos con mayor seguridad si la buscásemos en el Alma. Sólo los goces más elevados pueden satisfacer los anhelos del hombre inmortal. No podemos circunscribir la felicidad dentro de los límites del sentido personal. Los sentidos no proporcionan goces verdaderos.

Lo bueno en los afectos humanos ha de tener predominio sobre lo malo, y lo espiritual sobre lo animal, pues, de lo contrario, nunca se alcanzará la felicidad.

15. 60 : 29-6

Soul has infinite resources with which to bless mankind, and happiness would be more readily attained and would be more secure in our keeping, if sought in Soul. Higher enjoyments alone can satisfy the cravings of immortal man. We cannot circumscribe happiness within the limits of personal sense. The senses confer no real enjoyment.

The good in human affections must have ascendency over the evil and the spiritual over the animal, or happiness will never be won.

16. 125 : 12-16

A medida que el pensamiento humano cambie de un estado a otro, de dolor consciente a la consciente ausencia de dolor, del pesar a la alegría, —del temor a la esperanza y de la fe a la comprensión—, la manifestación visible será finalmente el hombre gobernado por el Alma y no por el sentido material.

16. 125 : 12-16

As human thought changes from one stage to another of conscious pain and painlessness, sorrow and joy, — from fear to hope and from faith to understanding, — the visible manifestation will at last be man governed by Soul, not by material sense.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████