23 de agosto de 2020 |

23 de agosto de 2020



Tema — Mente

SubjectMind

Texto De Oro : Proverbios 23: 7

Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él.



Golden Text: Proverbs 23 : 7

For as he thinketh in his heart, so is he.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: I Corintios 2 : 5, 12 • I Pedro 1 : 13, • II Corintios 10 : 3-5


5.     Que vuestra fe no esté fundada en la sabiduría de los hombres, sino en el poder de Dios.

12.     Y nosotros no hemos recibido el espíritu del mundo, sino el Espíritu que proviene de Dios, para que sepamos lo que Dios nos ha concedido,

13.     Por tanto, ceñid los lomos de vuestro entendimiento, sed sobrios,

14.     Como hijos obedientes, no os conforméis a los deseos que antes teníais estando en vuestra ignorancia;

3.     Pues aunque andamos en la carne, no militamos según la carne;

4.     Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas,

5.     Derribando argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios, y llevando cautivo todo pensamiento a la obediencia a Cristo,

Responsive Reading: I Corinthians 2 : 5, 12; I Peter 1 : 13, 14; II Corinthians 10 : 3-5

5.     Your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

12.     Now we have received, not the spirit of the world, but the spirit which is of God; that we might know the things that are freely given to us of God.

13.     Wherefore gird up the loins of your mind, be sober,

14.     As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance.

3.     For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

4.     (For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

5.     Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Deuteronomio 6 : 1, 5 (thou), 14, 18, 19

1     Estos, pues, son los mandamientos, estatutos y decretos que Jehová vuestro Dios mandó que os enseñase, para que los pongáis por obra en la tierra a la cual pasáis vosotros para tomarla;

5     … amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todas tus fuerzas.

14     No andaréis en pos de dioses ajenos, de los dioses de los pueblos que están en vuestros contornos;

18     Y haz lo recto y bueno ante los ojos de Jehová, para que te vaya bien, y entres y poseas la buena tierra que Jehová juró a tus padres;

19     Para que él arroje a tus enemigos de delante de ti, como Jehová ha dicho.

1. Deuteronomy 6 : 1, 5 (thou), 14, 18, 19

1     Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the Lord your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it:

5     …thou shalt love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might.

14     Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you;

18     And thou shalt do that which is right and good in the sight of the Lord: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the Lord sware unto thy fathers,

19     To cast out all thine enemies from before thee, as the Lord hath spoken.

2. Deuteronomio 4 : 36, 39

36     De los cielos te hizo oir su voz, para enseñarte:

39     Aprende pues hoy, y reduce á tu corazón que Jehová él es el Dios arriba en el cielo, y abajo sobre la tierra; no hay otro.

2. Deuteronomy 4 : 36 (to :), 39

36     Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee:

39     Know therefore this day, and consider it in thine heart, that the Lord he is God in heaven above, and upon the earth beneath: there is none else.

3. Salmos 141 : 3, 4

3     Pon, oh Jehová, guarda á mi boca: Guarda la puerta de mis labios.

4     No dejes se incline mi corazón á cosa mala, A hacer obras impías Con los que obran iniquidad, Y no coma yo de sus deleites.

3. Psalm 141 : 3, 4

3     Set a watch, O Lord, before my mouth; keep the door of my lips.

4     Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.

4. Salmos 139 : 23, 24

23     Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:

24     Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.

4. Psalm 139 : 23, 24

23     Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24     And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

5. Mateo 4 : 1-11

1     Entonces Jesús fué llevado del Espíritu al desierto, para ser tentado del diablo.

2     Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.

3     Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan.

4     Mas él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale de la boca de Dios.

5     Entonces el diablo le pasa á la santa ciudad, y le pone sobre las almenas del templo,

6     Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, Y te alzarán en las manos, Para que nunca tropieces con tu pie en piedra.

7     Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.

8     Otra vez le pasa el diablo á un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,

9     Y le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adorares.

10     Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él sólo servirás.

11     El diablo entonces le dejó; y he aquí vinieron ángeles y le servían.

5. Matthew 4 : 1-11

1     Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

2     And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

3     And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

4     But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

5     Then the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

6     And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

7     Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

8     Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

9     And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

10     Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

11     Then the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

6. Santiago 4 : 7, 8

7     Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.

8     Acercaos a Dios, y él se acercará a vosotros.

6. James 4 : 7, 8 (to 1st .)

7     Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.

8     Draw nigh to God, and he will draw nigh to you.

7. Mateo 15 : 1-3, 7-11, 15-20 (to :)

1     Entonces se acercaron a Jesús ciertos escribas y fariseos de Jerusalén, diciendo:

2     ¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.

3     Respondiendo él, les dijo: ¿Por qué también vosotros quebrantáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?

7     Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, cuando dijo:

8     Este pueblo de labios me honra; mas su corazón está lejos de mí.

9     Pues en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres.

10     Y llamando a sí a la multitud, les dijo: Oíd, y entended:

11     No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.

15     Respondiendo Pedro, le dijo: Explícanos esta parábola.

16     Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?

17     ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al vientre, y es echado en la letrina?

18     Pero lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.

19     Porque del corazón salen los malos pensamientos, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los hurtos, los falsos testimonios, las blasfemias.

20     Estas cosas son las que contaminan al hombre;

7. Matthew 15 : 1-3, 7-11, 15-20 (to :)

1     Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,

2     Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.

3     But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?

7     Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,

8     This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.

9     But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

10     And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:

11     Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.

15     Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.

16     And Jesus said, Are ye also yet without understanding?

17     Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?

18     But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.

19     For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:

20     These are the things which defile a man:

8. Filipenses 2 : 5

5     Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

8. Philippians 2 : 5

5     Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

9. Filipenses 4 : 7, 8

7     Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús.

8     … todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

9. Philippians 4 : 7, 8 (whatsoever)

7     And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

8     …whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

10. Filipenses 3 : 3, 4, 7, 8 (to :), 10 (to 2nd ,), 15, 16, 20

3     Porque nosotros somos la circuncisión, los que en espíritu servimos a Dios y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.

4     Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si alguno piensa que tiene de qué confiar en la carne, yo más:

7     Pero cuantas cosas eran para mí ganancia, las he estimado como pérdida por amor de Cristo.

8     Y ciertamente, aun estimo todas las cosas como pérdida por la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Señor,

10     A fin de conocerle, y el poder de su resurrección,

15     Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios.

16     Pero en aquello a que hemos llegado, sigamos una misma regla, sintamos una misma cosa.

20     Mas nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos al Salvador, al Señor Jesucristo;

10. Philippians 3 : 3, 4, 7, 8 (to :), 10 (to 2nd ,), 15, 16, 20

3     For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

4     Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:

7     But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

8     Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord:

10     That I may know him, and the power of his resurrection,

15     Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.

16     Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

20     For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ:



Ciencia y Salud


1. 307 : 25-30

La Mente divina es el Alma del hombre y da al hombre señorío sobre todas las cosas. El hombre no fue creado partiendo de una base material, ni ordenado a obedecer leyes materiales que el Espíritu nunca hizo; su esfera está en los estatutos espirituales, en la ley superior de la Mente.

1. 307 : 25 (The)-30

The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

2. 496 : 3 (there)-8

… pues hay una sola Mente, y esa Mente omnipotente y siempre presente es reflejada por el hombre y gobierna al universo entero. Aprenderéis que en la Ciencia Cristiana el primer deber es obedecer a Dios, tener una sola Mente, y amar al prójimo como a vosotros mismos.

2. 496 : 3 (there)-8

…there is but one Mind, and this ever-present omnipotent Mind is reflected by man and governs the entire universe. You will learn that in Christian Science the first duty is to obey God, to have one Mind, and to love another as yourself.

3. 311 : 3-6 (to 1st .)

Lo que denominamos mente mortal o mente carnal, que depende de la materia para manifestarse, no es Mente. Dios es Mente; todo lo que la Mente, Dios, es, o ha hecho, es bueno, y Él hizo todo.

3. 311 : 3-6 (to 1st .)

What we term mortal mind or carnal mind, dependent on matter for manifestation, is not Mind. God is Mind: all that Mind, God, is, or hath made, is good, and He made all.

4. 372 : 1-13

Recordad que el cerebro no es mente. La materia no puede estar enferma, y la Mente es inmortal. El cuerpo mortal no es más que una creencia mortal errónea de que hay mente en la materia. Lo que denomináis materia fue originalmente error en solución, mente mortal elemental —comparada por Milton con el "caos y la vieja noche". Una teoría acerca de esa mente mortal es que las sensaciones de la misma pueden reproducir al hombre, pueden formar sangre, carne y huesos. La Ciencia del ser, en la que todo es Mente divina, o Dios y Su idea, sería más clara en esta época, si no fuera por la creencia de que la materia es el medio del hombre, o sea, que el hombre puede entrar en su propio pensamiento incorporado, atarse con sus propias creencias, y luego calificar de materiales a sus trabas y denominarlas ley divina.

4. 372 : 1-13

Remember, brain is not mind. Matter cannot be sick, and Mind is immortal. The mortal body is only an erroneous mortal belief of mind in matter. What you call matter was originally error in solution, elementary mortal mind, — likened by Milton to "chaos and old night." One theory about this mortal mind is, that its sensations can reproduce man, can form blood, flesh, and bones. The Science of being, in which all is divine Mind, or God and His idea, would be clearer in this age, but for the belief that matter is the medium of man, or that man can enter his own embodied thought, bind himself with his own beliefs, and then call his bonds material and name them divine law.

5. 166 : 3-7

Cual es su pensamiento tal es el hombre. Lo único que siente, actúa o impide la acción es la mente. Por ignorar eso, o por evadir la responsabilidad implícita, hacemos el esfuerzo sanativo del lado equivocado, y así perdemos el dominio consciente sobre el cuerpo.

5. 166 : 3-7

As a man thinketh, so is he. Mind is all that feels, acts, or impedes action. Ignorant of this, or shrinking from its implied responsibility, the healing effort is made on the wrong side, and thus the conscious control over the body is lost.

6. 423 : 18-26

El metafísico, haciendo de la Mente su base de operaciones, sin tomar en cuenta a la materia y considerando que la verdad y la armonía del ser son superiores al error y la discordia, se ha fortalecido y no debilitado, para hacer frente al caso; y proporcionalmente fortalece a su paciente con el estímulo del valor y del poder consciente. Tanto la Ciencia como la consciencia obran ahora en la economía del ser de acuerdo a la ley de la Mente, que por último impone su absoluta supremacía.

6. 423 : 18-26

The metaphysician, making Mind his basis of operation irrespective of matter and regarding the truth and harmony of being as superior to error and discord, has rendered himself strong, instead of weak, to cope with the case; and he proportionately strengthens his patient with the stimulus of courage and conscious power. Both Science and consciousness are now at work in the economy of being according to the law of Mind, which ultimately asserts its absolute supremacy.

7. 392 : 11-12, 24-30

La afirmación física de la enfermedad debiera enfrentarse siempre con la negación mental.

Estad de portero a la puerta del pensamiento. Admitiendo sólo las conclusiones que queráis que se realicen en resultados corporales, os gobernaréis armoniosamente. Cuando se presente la condición que según vuestra creencia ocasiona la enfermedad, ya se trate de aire, ejercicio, herencia, contagio o accidente, desempeñad entonces vuestro oficio de portero y cerrad el paso a tales pensamientos y temores malsanos.

7. 392 : 11-12, 24 (Stand)-30

The physical affirmation of disease should always be met with the mental negation.

Stand porter at the door of thought. Admitting only such conclusions as you wish realized in bodily results, you will control yourself harmoniously. When the condition is present which you say induces disease, whether it be air, exercise, heredity, contagion, or accident, then perform your office as porter and shut out these unhealthy thoughts and fears.

8. 234 : 9-12, 17-21, 25-30

Debiéramos familiarizarnos más con el bien que con el mal y guardarnos de las creencias falsas con el mismo cuidado con que aseguramos nuestras puertas contra la intrusión de ladrones y asesinos.

Si los mortales vigilaran la mente mortal como es debido, la despejarían de la cría de males que la infestan. Tenemos que comenzar con esa llamada mente y dejarla vacía de pecado y enfermedad, o el pecado y la enfermedad jamás cesarán.

El pecado y la enfermedad tienen que pensarse antes que puedan manifestarse. Tenéis que dominar los pensamientos malos en la primera ocasión, o ellos os dominarán en la segunda. Jesús dijo que ver con anhelo cosas prohibidas era violar un precepto moral. Daba mucha importancia a la acción de la mente humana, acción no visible a los sentidos.

8. 234 : 9-12, 17-21, 25-30

We should become more familiar with good than with evil, and guard against false beliefs as watchfully as we bar our doors against the approach of thieves and murderers.

If mortals would keep proper ward over mortal mind, the brood of evils which infest it would be cleared out. We must begin with this so-called mind and empty it of sin and sickness, or sin and sickness will never cease.

Sin and disease must be thought before they can be manifested. You must control evil thoughts in the first instance, or they will control you in the second. Jesus declared that to look with desire on forbidden objects was to break a moral precept. He laid great stress on the action of the human mind, unseen to the senses.

9. 7 : 1-2

La única frase cortés que tenía para el error era: "¡Quítate de delante de mí, Satanás!"

9. 7 : 1-2

The only civil sentence which he had for error was, "Get thee behind me, Satan."

10. 234 : 31-3

Los pensamientos y propósitos malos no tienen más alcance ni hacen más daño, de lo que la creencia de uno permita. Los malos pensamientos, las concupiscencias y los propósitos malévolos no pueden ir, cual polen errante, de una mente humana a otra, encontrando alojamiento insospechado, si la virtud y la verdad construyen una fuerte defensa.

10. 234 : 31-3

Evil thoughts and aims reach no farther and do no more harm than one's belief permits. Evil thoughts, lusts, and malicious purposes cannot go forth, like wandering pollen, from one human mind to another, finding unsuspected lodgment, if virtue and truth build a strong defence.

11. 445 : 1 (the)-8

… el Científico tiene que ajustarse a las exigencias de Dios. El maestro tiene también que preparar a sus alumnos a fondo para que se defiendan del pecado y se protejan de los ataques del pretenso asesino mental, que intenta matar moral y físicamente. Ninguna hipótesis en cuanto a la existencia de otro poder debiera interponer dudas o temores para estorbar la demostración de la Ciencia Cristiana.

11. 445 : 1 (the)-8

…the Scientist must conform to God's requirements. Also the teacher must thoroughly fit his students to defend themselves against sin, and to guard against the attacks of the would-be mental assassin, who attempts to kill morally and physically. No hypothesis as to the existence of another power should interpose a doubt or fear to hinder the demonstration of Christian Science.

12. 469 : 13-17, 23-24

Lo que extermina al error es la gran verdad que Dios, el bien, es la Mente única y que el supuesto contrario de la Mente infinita —llamado diablo o mal— no es Mente, no es Verdad, sino error, sin inteligencia ni realidad… porque el mal no puede tener lugar, ya que todo espacio está ocupado por Dios.

12. 469 : 13 (The)-17, 23 (evil)-24

The exterminator of error is the great truth that God, good, is the only Mind, and that the supposititious opposite of infinite Mind — called devil or evil — is not Mind, is not Truth, but error, without intelligence or reality. … evil can have no place, where all space is filled with God.

13. 406 : 19-20

Resistid el mal —toda clase de error— y huirá de vosotros.

13. 406 : 19-20 (to 1st .)

Resist evil — error of every sort — and it will flee from you.

14. 272 : 19-27

Es la espiritualización del pensamiento y la cristianización de la vida diaria, en contraste con los resultados de la horrible farsa de la existencia material; es la castidad y pureza, en contraste con las tendencias degradantes y la gravitación hacia lo terrenal del sensualismo y de la impureza, lo que realmente comprueba el origen y la eficacia divinos de la Ciencia Cristiana. Los triunfos de la Ciencia Cristiana están registrados en la destrucción del error y del mal, los cuales propagan las funestas creencias de pecado, enfermedad y muerte.

14. 272 : 19-27

It is the spiritualization of thought and Christianization of daily life, in contrast with the results of the ghastly farce of material existence; it is chastity and purity, in contrast with the downward tendencies and earthward gravitation of sensualism and impurity, which really attest the divine origin and operation of Christian Science. The triumphs of Christian Science are recorded in the destruction of error and evil, from which are propagated the dismal beliefs of sin, sickness, and death.

15. 276 : 4-11

Cuando los preceptos divinos son comprendidos, desarrollan la base de la fraternidad, en la cual una mente no está en guerra con otra, sino que todos tienen un solo Espíritu, Dios, un mismo origen inteligente, de acuerdo con el mandato bíblico: "Tened dentro de vosotros esa Mente que estaba también en Cristo Jesús".* El hombre y su Hacedor están correlacionados en la Ciencia divina, y la consciencia verdadera sólo tiene conocimiento de las cosas de Dios.

15. 276 : 4-11

When the divine precepts are understood, they unfold the foundation of fellowship, in which one mind is not at war with another, but all have one Spirit, God, one intelligent source, in accordance with the Scriptural command: "Let this Mind be in you, which was also in Christ Jesus." Man and his Maker are correlated in divine Science, and real consciousness is cognizant only of the things of God.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████