22 De Diciembre De 2019 |

22 De Diciembre De 2019



Tema — ¿El Universo, incluyendo El Hombre, Es Evolucionado Por La Fuerza Atómica?

SubjectIs the Universe, Including Man, Evolved by Atomic Force?

Texto De Oro : Salmos 114:7

A la presencia del Señor tiembla la tierra, A la presencia del Dios de Jacob;



Golden Text: Psalm 114 : 7

Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.




PDF Download:


Audio:

Also available on YouTube or SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Salmos 107 : 21-25, 28-30, 43


21.     Alaben la misericordia de Jehová, y sus maravillas para con los hijos de los hombres;

22.     Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.

23.     Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,

24.     Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en las profundidades.

25.     Porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso, que encrespa sus ondas.

28.     Entonces claman a Jehová en su angustia, y los libra de sus aflicciones.

29.     Cambia la tempestad en sosiego, y se apaciguan sus ondas.

30.     Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.

43.     ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?

Responsive Reading: Psalm 107 : 21-25, 28-30, 43

21.     Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!

22.     And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.

23.     They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

24.     These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.

25.     For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.

28.     Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.

29.     He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.

30.     Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

43.     Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Salmos 46 : 1-3 (to 1st .), 4-7 (to 1st .), 10, 11 (to 1st .)

1     Dios es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.

2     Por tanto, no temeremos, aunque la tierra sea removida, y se traspasen los montes al corazón del mar;

3     Aunque bramen y se turben sus aguas, y tiemblen los montes a causa de su braveza.

4     Del río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, El santuario de las tiendas del Altísimo.

5     Dios está en medio de ella; no será conmovida. Dios la ayudará al clarear la mañana.

6     Bramaron las naciones, titubearon los reinos; dio él su voz, se derritió la tierra.

7     Jehová de los ejércitos está con nosotros; nuestro refugio es el Dios de Jacob

10     Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; Seré exaltado entre las naciones; enaltecido seré en la tierra.

11     Jehová de los ejércitos está con nosotros; nuestro refugio es el Dios de Jacob.

1. Psalm 46 : 1-3 (to 1st .), 4-7 (to 1st .), 10, 11 (to 1st .)

1     God is our refuge and strength, a very present help in trouble.

2     Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

3     Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof.

4     There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.

5     God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.

6     The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

7     The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

10     Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.

11     The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.

2. Éxodo 3 : 1-7, 10-12 (to ;), 15 (to :)

1     Y apacentando Moisés las ovejas de Jethro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas detrás del desierto, y vino á Horeb, monte de Dios.

2     Y se le apareció el Angel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza; y él miró, y vio que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.

3     Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.

4     Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: ¡Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.

5     Y dijo: No te acerques; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es.

6     Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.

7     Dijo luego Jehová: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor a causa de sus exactores; pues he conocido sus angustias,

10     Ven, por tanto, ahora, y te enviaré a Faraón, para que saques de Egipto a mi pueblo, los hijos de Israel.

11     Entonces Moisés respondió a Dios: ¿Quién soy yo para que vaya a Faraón, y saque de Egipto a los hijos de Israel?

12     Y él respondió: Vé, porque yo estaré contigo;

15     Además dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros.

2. Exodus 3 : 1-7, 10-12 (to ;), 15 (to :)

1     Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2     And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3     And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4     And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5     And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6     Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7     And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

10     Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11     And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12     And he said, Certainly I will be with thee;

15     And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you:

3. Éxodo 4 : 1-7

1     Entonces Moisés respondió diciendo: He aquí que ellos no me creerán, ni oirán mi voz; porque dirán: No te ha aparecido Jehová.

2     Y Jehová dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara.

3     El le dijo: Echala en tierra. Y él la echó en tierra, y se hizo una culebra; y Moisés huía de ella.

4     Entonces dijo Jehová a Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él extendió su mano, y la tomó, y se volvió vara en su mano.

5     Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob.

6     Le dijo además Jehová: Mete ahora tu mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno; y cuando la sacó, he aquí que su mano estaba leprosa como la nieve.

7     Y dijo: Vuelve a meter tu mano en tu seno. Y él volvió a meter su mano en su seno; y al sacarla de nuevo del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne.

3. Exodus 4 : 1-7

1     And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The Lord hath not appeared unto thee.

2     And the Lord said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.

3     And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

4     And the Lord said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

5     That they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

6     And the Lord said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

7     And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

4. Éxodo 5 : 1, 1, 2

1     Después Moisés … entró a la presencia de Faraón y le dijeron: Jehová el Dios de Israel dice así: Deja ir a mi pueblo…

2     Y Faraón respondió: ¿Quién es Jehová, para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? Yo no conozco a Jehová, ni tampoco dejaré ir a Israel.

4. Exodus 5 : 1 (to Moses), 1 (went) (to 4th ,), 2

1     And afterward Moses … went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go,

2     And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.

5. Éxodo 14 : 5, 8, 10, 13, 14, 21-23,

26, 27, 31

5     Y fue dado aviso al rey de Egipto, que el pueblo huía; y el corazón de Faraón y de sus siervos se volvió contra el pueblo,

8     … y él siguió a los hijos de Israel;

10     …y los hijos de Israel… clamarón a Jehová.

13     Moisés dijo al pueblo: No temáis; estad firmes, y ved la salvación que Jehová hará hoy con vosotros; porque los egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis.

14     Jehová peleará por vosotros, y vosotros estaréis tranquilos.

21     Y extendió Moisés su mano sobre el mar, e hizo Jehová que el mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y volvió el mar en seco, y las aguas quedaron divididas.

22     Entonces los hijos de Israel entraron por en medio del mar, en seco, teniendo las aguas como muro a su derecha y a su izquierda.

23     Y siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta la mitad del mar

26     Y Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería.

27     Entonces Moisés extendió su mano sobre el mar, y cuando amanecía, el mar se volvió en toda su fuerza, y los egipcios al huir se encontraban con el mar; y Jehová derribó a los egipcios en medio del mar

31     Y vio Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los egipcios; y el pueblo temió a Jehová, y creyeron a Jehová y a Moisés su siervo.

5. Exodus 14 : 5 (to 1st ,), 8 (and he) (to :), 10 (and the), 13, 14, 21-23 (to 2nd ,), 26, 27, 31

5     And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people,

8     …and he pursued after the children of Israel:

10     …and the children of Israel cried out unto the Lord.

13     And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.

14     The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.

21     And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.

22     And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.

23     And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea,

26     And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.

27     And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

31     And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and his servant Moses.

6. Amós 4: 13

13     Porque he aquí, el que forma los montes, y crea el viento, y anuncia al hombre su pensamiento; el que hace de las tinieblas mañana, y pasa sobre las alturas de la tierra; Jehová Dios de los ejércitos es su nombre.

6. Amos 4 : 13

13     For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The Lord, The God of hosts, is his name.



Ciencia y Salud


1. 583 : 20 (to .), 24 (God)-25

CREADOR. …Dios, quien hizo todo lo que fue hecho y quien no pudo crear un átomo o un elemento que fuera el opuesto de Él.

1. 583 : 20 (to .), 24 (God)-25

Creator. … God, who made all that was made and could not create an atom or an element the opposite of Himself.

2. 465 : 17 (Principle)-6

El Principio y su idea es uno, y ese uno es Dios, el Ser omnipotente, omnisciente y omnipresente, y Su reflejo es el hombre y el universo. Omni es tomado del adjetivo latino que significa todo. Por tanto, Dios reúne en Sí todo poder o potencia, toda ciencia o conocimiento verdadero, toda presencia. Las variadas manifestaciones de la Ciencia Cristiana indican Mente, jamás materia, y tienen un solo Principio.

2. 465 : 17 (Principle)-6

Principle and its idea is one, and this one is God, omnipotent, omniscient, and omnipresent Being, and His reflection is man and the universe. Omni is adopted from the Latin adjective signifying all. Hence God combines all-power or potency, all-science or true knowledge, all-presence. The varied manifestations of Christian Science indicate Mind, never matter, and have one Principle.

3. 507 : 21-25

Un mundo material sugiere una mente mortal y un hombre que es creador. La creación divina y científica proclama a la Mente inmortal y al universo creado por Dios.

La Mente infinita lo crea y lo gobierna todo, desde la molécula mental hasta lo infinito.

3. 507 : 21-25

A material world implies a mortal mind and man a creator. The scientific divine creation declares immortal Mind and the universe created by God.

Infinite Mind creates and governs all, from the mental molecule to infinity.

4. 484 : 9 (In)-15

En la Ciencia divina, las supuestas leyes de la materia ceden ante la ley de la Mente. Lo que se denomina ciencias naturales y leyes materiales son los estados objetivos de la mente mortal. El universo físico expresa los pensamientos conscientes e inconscientes de los mortales. La fuerza física y la mente mortal son una misma cosa.

4. 484 : 9 (In)-15

In divine Science, the supposed laws of matter yield to the law of Mind. What are termed natural science and material laws are the objective states of mortal mind. The physical universe expresses the conscious and unconscious thoughts of mortals. Physical force and mortal mind are one.

5. 209 : 10-11, 16-30

El mundo se desplomaría sin la Mente, sin la inteligencia que mantiene los vientos en sus puños.

Los minerales compuestos o las sustancias agregadas que componen la tierra, las relaciones que las masas constituyentes mantienen entre sí, las magnitudes, distancias y revoluciones de los cuerpos celestes, no tienen importancia verdadera cuando recordamos que todo eso tiene que dar lugar a la realidad espiritual por la traslación del hombre y el universo nuevamente al Espíritu. En la proporción en que eso se haga, se revelará que el hombre y el universo son armoniosos y eternos.

Las sustancias materiales o formaciones terrestres, los cálculos astronómicos y todo el aparato de las teorías especulativas, basadas en la hipótesis de que hay ley material o de que la vida y la inteligencia residen en la materia, se desvanecerán finalmente, sorbidos en el cálculo infinito del Espíritu.

5. 209 : 10-11, 16-30

The world would collapse without Mind, without the intelligence which holds the winds in its grasp.

The compounded minerals or aggregated substances composing the earth, the relations which constituent masses hold to each other, the magnitudes, distances, and revolutions of the celestial bodies, are of no real importance, when we remember that they all must give place to the spiritual fact by the translation of man and the universe back into Spirit. In proportion as this is done, man and the universe will be found harmonious and eternal.

Material substances or mundane formations, astronomical calculations, and all the paraphernalia of speculative theories, based on the hypothesis of material law or life and intelligence resident in matter, will ultimately vanish, swallowed up in the infinite calculus of Spirit.

6. 124 : 14-31

El universo, lo mismo que el hombre, debe ser interpretado por la Ciencia desde su Principio divino, Dios, y entonces puede comprenderse; pero cuando se explica sobre la base del sentido físico y se representa como sujeto a desarrollo, madurez y decadencia, el universo, lo mismo que el hombre, es, y tiene que continuar siendo, un enigma.

La adhesión, la cohesión y la atracción son propiedades de la Mente. Pertenecen al Principio divino y sostienen el equilibrio de esa fuerza del pensamiento que lanzó a la tierra en su órbita y dijo a la ola orgullosa: "Hasta aquí, y no más".

El Espíritu es la vida, la sustancia y la continuidad de todas las cosas. Andamos sobre fuerzas. Retiradlas, y la creación forzosamente se desplomará. El conocimiento humano las llama fuerzas de la materia; pero la Ciencia divina declara que pertenecen por entero a la Mente divina, que son inherentes a esa Mente, y así las restituye a su justo lugar y clasificación.

6. 124 : 14-31

The universe, like man, is to be interpreted by Science from its divine Principle, God, and then it can be understood; but when explained on the basis of physical sense and represented as subject to growth, maturity, and decay, the universe, like man, is, and must continue to be, an enigma.

Adhesion, cohesion, and attraction are properties of Mind. They belong to divine Principle, and support the equipoise of that thought-force, which launched the earth in its orbit and said to the proud wave, "Thus far and no farther." 

Spirit is the life, substance, and continuity of all things. We tread on forces. Withdraw them, and creation must collapse. Human knowledge calls them forces of matter; but divine Science declares that they belong wholly to divine Mind, are inherent in this Mind, and so restores them to their rightful home and classification.

7. 200 : 4-7

Moisés adelantó una nación a la adoración de Dios en Espíritu en vez de materia e ilustró las grandes capacidades humanas del ser otorgadas por la Mente inmortal.

7. 200 : 4-7

Moses advanced a nation to the worship of God in Spirit instead of matter, and illustrated the grand human capacities of being bestowed by immortal Mind.

8. 139 : 4-9

Desde el comienzo hasta el fin, las Escrituras están llenas de relatos del triunfo del Espíritu, la Mente, sobre la materia. Moisés probó el poder de la Mente mediante lo que los hombres llamaron milagros; igual hicieron Josué, Elías y Elíseo. La era cristiana fue introducida por señales y prodigios.

8. 139 : 4-9

From beginning to end, the Scriptures are full of accounts of the triumph of Spirit, Mind, over matter. Moses proved the power of Mind by what men called miracles; so did Joshua, Elijah, and Elisha. The Christian era was ushered in with signs and wonders.

9. 321 : 6-2

El Legislador hebreo, que era tardo en el habla, desesperaba de hacer entender al pueblo lo que le iba a ser revelado a él. Guiado por la sabiduría, Moisés echó en tierra su vara y vio que se convirtió en una culebra, y huyó de ella; pero la sabiduría le mandó volver y tomar a la culebra, y entonces desapareció el temor de Moisés. En ese incidente se vio la realidad de la Ciencia. Se demostró que la materia es sólo una creencia. La culebra, o el mal, bajo el mandato de la sabiduría, fue destruida mediante la comprensión de la Ciencia divina, y esa prueba llegó a ser para él un báculo en que apoyarse. La ilusión de Moisés perdió el poder de alarmarle cuando descubrió que lo que aparentemente había visto no era realmente sino una fase de la creencia mortal.

Se demostró científicamente que la lepra era una creación de la mente mortal, y no una condición de la materia, cuando Moisés metió la mano en su seno la primera vez y la sacó blanca como la nieve con esa temida enfermedad, y después restableció la mano a su estado natural por el mismo sencillo procedimiento. Dios había mitigado el temor de Moisés con esa prueba en la Ciencia divina, y la voz interior vino a ser para él la voz de Dios, que dijo: "Si aconteciere que no te creyeren ni obedecieren a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la postrera". Y así fue en los siglos siguientes, cuando Jesús demostró la Ciencia del ser e hizo ver a sus discípulos el poder de la Mente, convirtiendo el agua en vino, y les enseñó a tomar serpientes sin dañarse, a sanar enfermos y a echar fuera el mal, como prueba de la supremacía de la Mente.

9. 321 : 6-2

The Hebrew Lawgiver, slow of speech, despaired of making the people understand what should be revealed to him. When, led by wisdom to cast down his rod, he saw it become a serpent, Moses fled before it; but wisdom bade him come back and handle the serpent, and then Moses' fear departed. In this incident was seen the actuality of Science. Matter was shown to be a belief only. The serpent, evil, under wisdom's bidding, was destroyed through understanding divine Science, and this proof was a staff upon which to lean. The illusion of Moses lost its power to alarm him, when he discovered that what he apparently saw was really but a phase of mortal belief.

It was scientifically demonstrated that leprosy was a creation of mortal mind and not a condition of matter, when Moses first put his hand into his bosom and drew it forth white as snow with the dread disease, and presently restored his hand to its natural condition by the same simple process. God had lessened Moses' fear by this proof in divine Science, and the inward voice became to him the voice of God, which said: "It shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign." And so it was in the coming centuries, when the Science of being was demonstrated by Jesus, who showed his students the power of Mind by changing water into wine, and taught them how to handle serpents unharmed, to heal the sick and cast out evils in proof of the supremacy of Mind.

10. 566 : 1-24

Así como los hijos de Israel fueron guiados triunfalmente a través del Mar Rojo, el oscuro flujo y reflujo del temor humano —así como fueron conducidos a través del desierto, caminando cansados por el gran yermo de las esperanzas humanas, en espera del goce prometido— así la idea espiritual guiará todos los deseos justos en su jornada de los sentidos al Alma, de un concepto material de la existencia al espiritual, hasta alcanzar la gloria preparada para los que aman a Dios. La Ciencia majestuosa no se detiene, sino que va delante de ellos, una columna de nube de día y de fuego de noche, conduciendo hacia las alturas divinas.

Si recordamos la bella descripción que Sir Walter Scott pone en boca de Rebeca la judía en la narración de Ivanhoe: —

Cuando Israel, amada del Señor,

La esclavitud de Egipto abandonó,

Guía imponente, en nube y en fulgor,

El Dios de sus padres su senda marcó —

también podemos ofrecer la oración con que termina el mismo himno: —

Y cuando la noche en sombra o tempestad

Cruzar su senda por doquier parece,

Sé Tú, paciente, longánimo, a Judá,

¡Una luz que llamea y resplandece!

10. 566 : 1-24

As the children of Israel were guided triumphantly through the Red Sea, the dark ebbing and flowing tides of human fear, — as they were led through the wilderness, walking wearily through the great desert of human hopes, and anticipating the promised joy, — so shall the spiritual idea guide all right desires in their passage from sense to Soul, from a material sense of existence to the spiritual, up to the glory prepared for them who love God. Stately Science pauses not, but moves before them, a pillar of cloud by day and of fire by night, leading to divine heights.

If we remember the beautiful description which Sir Walter Scott puts into the mouth of Rebecca the Jewess in the story of Ivanhoe, —

When Israel, of the Lord beloved,

Out of the land of bondage came,

Her fathers' God before her moved,

An awful guide, in smoke and flame, —

we may also offer the prayer which concludes the same hymn, —

And oh, when stoops on Judah's path

In shade and storm the frequent night,

Be Thou, longsuffering, slow to wrath,

A burning and a shining light!

11. 503 : 12-15

Ciencia divina, la Palabra de Dios, dice a las tinieblas sobre la faz del error: "Dios es Todo-en-todo", y la luz del Amor siempre presente ilumina al universo.

11. 503 : 12-15

Divine Science, the Word of God, saith to the darkness upon the face of error, "God is All-in-all," and the light of ever-present Love illumines the universe.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animadversión ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████