17 de mayo de 2020 |

17 de mayo de 2020



Tema — Los Mortales Y Los Inmortales

SubjectMortals and Immortals

Texto De Oro : I Corintios 15:10

Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo.



Golden Text: I Corinthians 15 : 10

But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Romanos 6 : 1, 2, 11, 13, 14, 22


1.     ¿Qué, pues, diremos? ¿Perseveraremos en el pecado para que la gracia abunde?

2.     En ninguna manera. Porque los que hemos muerto al pecado, ¿cómo viviremos aún en él?

11.     Así también vosotros consideraos muertos al pecado, pero vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.

13.     Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado como instrumentos de iniquidad, sino presentaos vosotros mismos a Dios como vivos de entre los muertos, y vuestros miembros a Dios como instrumentos de justicia.

14.     Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.

22.     Mas ahora que habéis sido libertados del pecado y hechos siervos de Dios, tenéis por vuestro fruto la santificación, y como fin, la vida eterna.

Responsive Reading: Romans 6 : 1, 2, 11, 13, 14, 22

1.     What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?

2.     God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer therein?

11.     Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.

13.     Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.

14.     For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

22.     But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Deuteronomio 30 : 6

6     Y circuncidará Jehová tu Dios tu corazón, y el corazón de tu descendencia, para que ames a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma, a fin de que vivas.

1. Deuteronomy 30 : 6

6     And the Lord thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the Lord thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.

2. Salmos 49 : 1-3, 6, 7, 9

1     Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitantes todos del mundo,

2     Así los plebeyos como los nobles, el rico y el pobre juntamente.

3     Mi boca hablará sabiduría, y el pensamiento de mi corazón inteligencia.

6     Los que confían en sus bienes, y de la muchedumbre de sus riquezas se jactan,

7     Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate

9     Para que viva en adelante para siempre, y nunca vea corrupción.

2. Psalm 49 : 1-3, 6, 7, 9

1     Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:

2     Both low and high, rich and poor, together.

3     My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.

6     They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;

7     None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:

9     That he should still live for ever, and not see corruption.

3. Ezequiel 3 : 12, 14, 16, 17, 19, 21

12     Y me levantó el Espíritu, y oí detrás de mí una voz de gran estruendo, que decía: Bendita sea la gloria de Jehová desde su lugar.

14     Me levantó, pues, el Espíritu, y me tomó; y fui en amargura, en la indignación de mi espíritu, pero la mano de Jehová era fuerte sobre mí.

16     Y aconteció que al cabo de los siete días vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

17     Hijo de hombre, yo te he puesto por atalaya a la casa de Israel; oirás, pues, tú la palabra de mi boca, y los amonestarás de mi parte.

19     Pero si tú amonestares al impío, y él no se convirtiere de su impiedad y de su mal camino, él morirá por su maldad, pero tú habrás librado tu alma.

21     Pero si al justo amonestares para que no peque, y no pecare, de cierto vivirá, porque fue amonestado; y tú habrás librado tu alma.

3. Ezekiel 3 : 12, 14, 16, 17, 19, 21

12     Then the spirit took me up, and I heard behind me a voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of the Lord from his place.

14     So the spirit lifted me up, and took me away, and I went in bitterness, in the heat of my spirit; but the hand of the Lord was strong upon me.

16     And it came to pass at the end of seven days, that the word of the Lord came unto me, saying,

17     Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

19     Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

21     Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, he shall surely live, because he is warned; also thou hast delivered thy soul.

4. Mateo 23 : 1-14

1     Entonces habló Jesús a la gente y a sus discípulos, diciendo:

2     En la cátedra de Moisés se sientan los escribas y los fariseos.

3     Así que, todo lo que os digan que guardéis, guardadlo y hacedlo; mas no hagáis conforme a sus obras, porque dicen, y no hacen.

4     Porque atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los hombres; pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.

5     Antes, hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Pues ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos;

6     Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas,

7     Y las salutaciones en las plazas, y que los hombres los llamen: Rabí, Rabí.

8     Pero vosotros no queráis que os llamen Rabí; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo, y todos vosotros sois hermanos.

9     Y no llaméis padre vuestro a nadie en la tierra; porque uno es vuestro Padre, el que está en los cielos.

10     Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo.

11     El que es el mayor de vosotros, sea vuestro siervo.

12     Porque el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.

13     Mas ¡ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque cerráis el reino de los cielos delante de los hombres; pues ni entráis vosotros, ni dejáis entrar a los que están entrando.

14     ¡Ay de vosotros, escribas y fariseos, hipócritas! porque devoráis las casas de las viudas, y como pretexto hacéis largas oraciones; por esto recibiréis mayor condenación.

4. Matthew 23 : 1-14

1     Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

2     Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:

3     All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

4     For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

5     But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

6     And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7     And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

8     But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

9     And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

10     Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

11     But he that is greatest among you shall be your servant.

12     And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

13     But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.

14     Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.

5. Mateo 21 : 31 (Verily)

31     De cierto os digo, que los publicanos y las rameras van delante de vosotros al reino de Dios.

5. Matthew 21 : 31 (Verily)

31     Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

6. Mateo 5 : 1, 2, 8, 17-20

1     Viendo la multitud, subió al monte; y sentándose, vinieron a él sus discípulos.

2     Y abriendo su boca les enseñaba, diciendo:

8     Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios.

17     No penséis que he venido para abrogar la ley o los profetas; no he venido para abrogar, sino para cumplir.

18     Porque de cierto os digo que hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota ni una tilde pasará de la ley, hasta que todo se haya cumplido.

19     De manera que cualquiera que quebrante uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñe a los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos; mas cualquiera que los haga y los enseñe, éste será llamado grande en el reino de los cielos.

20     Porque os digo que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos.

6. Matthew 5 : 1, 2, 8, 17-20

1     And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:

2     And he opened his mouth, and taught them, saying,

8     Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

17     Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.

18     For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19     Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.

20     For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

7. Efesios 2 : 4-10

4     Pero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó,

5     Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos),

6     Y juntamente con él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús,

7     Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.

8     Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;

9     No por obras, para que nadie se gloríe.

10     Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.

7. Ephesians 2 : 4-10

4     But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,

5     Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)

6     And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:

7     That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.

8     For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:

9     Not of works, lest any man should boast.

10     For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.

8. Apocalipsis 2 : 1, 2, 3, 7

1     El que tiene las siete estrellas en su diestra, dice esto:

2     Yo conozco tus obras, y tu arduo trabajo y paciencia; y que no puedes soportar a los malos, y has probado a los que se dicen ser apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos;

3     Y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado arduamente por amor de mi nombre, y no has desmayado.

7     El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que venciere, le daré a comer del árbol de la vida, el cual está en medio del paraíso de Dios.

8. Revelation 2 : 1 (These) (to ,), 2, 3, 7

1     These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand,

2     I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:

3     And hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast laboured, and hast not fainted.

7     He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

9. Apocalipsis 22 : 14

14     Bienaventurados los que lavan sus ropas, para tener derecho al árbol de la vida, y para entrar por las puertas en la ciudad.

9. Revelation 22 : 14

14     Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.



Ciencia y Salud


1. 76 : 20 (man is)-21

… el hombre es inmortal y vive por autoridad divina.

1. 76 : 20 (man is)-21

…man is immortal and lives by divine authority.

2. 492 : 7-12

El ser es santidad, armonía e inmortalidad. Ya se ha comprobado que un conocimiento de eso, por pequeño que sea, elevará la norma física y moral de los mortales, aumentará la longevidad y purificará y elevará el carácter. Así el progreso destruirá finalmente todo error y sacará a luz la inmortalidad.

2. 492 : 7-12

Being is holiness, harmony, immortality. It is already proved that a knowledge of this, even in small degree, will uplift the physical and moral standard of mortals, will increase longevity, will purify and elevate character. Thus progress will finally destroy all error, and bring immortality to light.

3. 539 : 3-7, 10-13

El error comienza por considerar que la vida está separada del Espíritu, socavando así la base de la inmortalidad, como si la vida y la inmortalidad fueran algo que la materia pudiera tanto dar como quitar.

Dios no podría nunca impartir un elemento del mal, y el hombre no posee nada que no provenga de Dios. ¿Cómo, entonces, tiene el hombre una base para obrar mal?

3. 539 : 3-7, 10-13

Error begins by reckoning life as separate from Spirit, thus sapping the foundations of immortality, as if life and immortality were something which matter can both give and take away.

God could never impart an element of evil, and man possesses nothing which he has not derived from God. How then has man a basis for wrong-doing?

4. 327 : 9-21

El mal es a veces el concepto más alto que tiene un hombre de lo que es justo, hasta que se apegue más firmemente al bien. Entonces ya no se complace en la maldad, y ésta viene a ser su tormento. El camino para escapar de las miserias del pecado es cesar de pecar. No hay otro camino. El pecado es la imagen de la bestia y ha de borrarse con el sudor de la agonía. Es una locura moral que sale a hacer clamor con la medianoche y la tempestad.

Para los sentidos corporales las estrictas exigencias de la Ciencia Cristiana parecen perentorias; pero los mortales se están apresurando a comprender que la Vida es Dios, el bien, y que el mal no tiene en realidad lugar ni poder en la economía humana o en la divina.

4. 327 : 9-21

Evil is sometimes a man's highest conception of right, until his grasp on good grows stronger. Then he loses pleasure in wickedness, and it becomes his torment. The way to escape the misery of sin is to cease sinning. There is no other way. Sin is the image of the beast to be effaced by the sweat of agony. It is a moral madness which rushes forth to clamor with midnight and tempest.

To the physical senses, the strict demands of Christian Science seem peremptory; but mortals are hastening to learn that Life is God, good, and that evil has in reality neither place nor power in the human or the divine economy.

5. 67 : 18-24

La noción de que la naturaleza animal pueda dar fuerza al carácter, es demasiado absurda para tomarla en cuenta, al recordar que por ascendencia espiritual nuestro Señor y Maestro sanó enfermos, resucitó muertos y hasta ordenó a los vientos y a las olas que lo obedecieran. La gracia y la Verdad son mucho más potentes que cualquier otro medio y método.

5. 67 : 18-24

The notion that animal natures can possibly give force to character is too absurd for consideration, when we remember that through spiritual ascendency our Lord and Master healed the sick, raised the dead, and commanded even the winds and waves to obey him. Grace and Truth are potent beyond all other means and methods.

6. 328 : 4-13

Los mortales suponen que pueden vivir sin bondad, cuando Dios es bueno y es la única Vida verdadera. ¿Cuál es el resultado? Sabiendo poco del Principio divino que salva y sana, los mortales se liberan del pecado, la enfermedad y la muerte sólo en creencia. Esos errores no están así realmente destruidos, y por lo tanto tienen que aferrarse a los mortales hasta que, aquí o en el más allá, adquieran la comprensión verdadera acerca de Dios en la Ciencia que destruye los errores humanos en cuanto a Él y revela las grandes realidades de Su totalidad.

6. 328 : 4-13

Mortals suppose that they can live without goodness, when God is good and the only real Life. What is the result? Understanding little about the divine Principle which saves and heals, mortals get rid of sin, sickness, and death only in belief. These errors are not thus really destroyed, and must therefore cling to mortals until, here or hereafter, they gain the true understanding of God in the Science which destroys human delusions about Him and reveals the grand realities of His allness.

7. 476 : 9-20

Dios es el Principio del hombre, y el hombre es la idea de Dios. Por tanto, el hombre no es ni mortal ni material. Los mortales desaparecerán, y los inmortales, o hijos de Dios, aparecerán como las realidades únicas y eternas del hombre. Los mortales no son hijos de Dios que han caído. Jamás tuvieron un estado de existencia perfecto, el cual les sería posible recuperar posteriormente. Desde el comienzo de la historia mortal fueron "concebidos en pecado y dados a luz en iniquidad". Finalmente la mortalidad es sorbida en la inmortalidad. El pecado, la enfermedad y la muerte tienen que desaparecer para dar lugar a las realidades que corresponden al hombre inmortal.

7. 476 : 9-20

God is the Principle of man, and man is the idea of God. Hence man is not mortal nor material. Mortals will disappear, and immortals, or the children of God, will appear as the only and eternal verities of man. Mortals are not fallen children of God. They never had a perfect state of being, which may subsequently be regained. They were, from the beginning of mortal history, "conceived in sin and brought forth in iniquity." Mortality is finally swallowed up in immortality. Sin, sickness, and death must disappear to give place to the facts which belong to immortal man.

8. 339 : 20 (As)-32

Tal como la mitología de la Roma pagana se ha sometido a una idea más espiritual de la Deidad, así también nuestras teorías materiales se someterán a las ideas espirituales, hasta que lo finito se someta a lo infinito, la enfermedad a la salud, el pecado a la santidad, y el reino de Dios venga "como en el cielo, así también en la tierra". La base de toda salud, impecabilidad e inmortalidad es la gran verdad de que Dios es la única Mente; y es necesario no meramente creer en esa Mente, sino comprenderla. Liberarse del pecado por medio de la Ciencia, es despojar al pecado de toda supuesta mente o realidad, sin admitir jamás que el pecado pueda tener inteligencia o poder, dolor o placer. Vencéis al error negando su realidad.

8. 339 : 20 (As)-32

As the mythology of pagan Rome has yielded to a more spiritual idea of Deity, so will our material theories yield to spiritual ideas, until the finite gives place to the infinite, sickness to health, sin to holiness, and God's kingdom comes "in earth, as it is in heaven." The basis of all health, sinlessness, and immortality is the great fact that God is the only Mind; and this Mind must be not merely believed, but it must be understood. To get rid of sin through Science, is to divest sin of any supposed mind or reality, and never to admit that sin can have intelligence or power, pain or pleasure. You conquer error by denying its verity.

9. 103 : 6-17, 25-32

La destrucción de las pretensiones de la mente mortal mediante la Ciencia, gracias a la cual el hombre puede escapar del pecado y de la mortalidad, bendice a toda la familia humana. Como en el comienzo, sin embargo, esa liberación no se manifiesta científicamente en el conocimiento de ambos, el bien y el mal, pues este último es irreal.

Por otra parte, la Ciencia de la Mente está completamente separada de todo conocimiento incompleto y no pertinente a ella, porque la Ciencia de la Mente es de Dios y demuestra el Principio divino, desarrollando solamente los designios del bien. El máximo del bien es el Dios infinito y Su idea, el Todo-en-todo. El mal es una mentira hipotética.

Las verdades de la Mente inmortal sostienen al hombre y aniquilan las fábulas de la mente mortal, cuyas pretensiones insustanciales y llamativas, cual tontas polillas, queman sus propias alas y se reducen a polvo.

En realidad, no hay mente mortal y, en consecuencia, no hay transmisión de pensamiento y fuerza de voluntad mortales. La vida y el ser son de Dios.

9. 103 : 6-17, 25-32

The destruction of the claims of mortal mind through Science, by which man can escape from sin and mortality, blesses the whole human family. As in the beginning, however, this liberation does not scientifically show itself in a knowledge of both good and evil, for the latter is unreal.

On the other hand, Mind-science is wholly separate from any half-way impertinent knowledge, because Mind-science is of God and demonstrates the divine Principle, working out the purposes of good only. The maximum of good is the infinite God and His idea, the All-in-all. Evil is a suppositional lie.

The truths of immortal Mind sustain man, and they annihilate the fables of mortal mind, whose flimsy and gaudy pretensions, like silly moths, singe their own wings and fall into dust.

In reality there is no mortal mind, and consequently no transference of mortal thought and will-power. Life and being are of God.

10. 276 : 12-24

La comprensión de que toda discordia es irreal presenta los objetos y pensamientos a la percepción humana en su verdadero aspecto y los presenta como bellos e inmortales. La armonía en el hombre es tan real e inmortal como en la música. La discordia es irreal y mortal.

Si se admite que Dios es la Mente y Vida únicas, cesa toda oportunidad para el pecado y la muerte. Cuando aprendemos en la Ciencia a ser perfectos, así como nuestro Padre celestial es perfecto, el pensamiento se dirige por vías nuevas y saludables hacia la contemplación de cosas inmortales, y se vuelve de la materialidad hacia el Principio del universo, incluso el hombre armonioso.

10. 276 : 12-24

The realization that all inharmony is unreal brings objects and thoughts into human view in their true light, and presents them as beautiful and immortal. Harmony in man is as real and immortal as in music. Discord is unreal and mortal.

If God is admitted to be the only Mind and Life, there ceases to be any opportunity for sin and death. When we learn in Science how to be perfect even as our Father in heaven is perfect, thought is turned into new and healthy channels, — towards the contemplation of things immortal and away from materiality to the Principle of the universe, including harmonious man.

11. 324 : 4-18

La purificación de los sentidos y del yo es prueba de progreso. "Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios".

A menos que la armonía y la inmortalidad del hombre se evidencien más, no estamos ganando la verdadera idea de Dios; y el cuerpo reflejará lo que lo gobierna, ya sea la Verdad o el error, la comprensión o la creencia, el Espíritu o la materia. Por lo tanto "vuelve ahora en amistad con Él, y tendrás paz". Sé alerta, sobrio y vigilante. El camino que lleva a la comprensión de que Dios es la única Vida, es recto y angosto. Es una lucha con la carne, lucha en la que tenemos que vencer al pecado, a la enfermedad y a la muerte, ya sea aquí o en el más allá —pero ciertamente antes que podamos alcanzar la meta del Espíritu, o la vida en Dios.

11. 324 : 4-18

The purification of sense and self is a proof of progress. "Blessed are the pure in heart: for they shall see God."

Unless the harmony and immortality of man are becoming more apparent, we are not gaining the true idea of God; and the body will reflect what governs it, whether it be Truth or error, understanding or belief, Spirit or matter. Therefore "acquaint now thyself with Him, and be at peace." Be watchful, sober, and vigilant. The way is straight and narrow, which leads to the understanding that God is the only Life. It is a warfare with the flesh, in which we must conquer sin, sickness, and death, either here or hereafter, — certainly before we can reach the goal of Spirit, or life in God.

12. 311 : 22-25

Cuando la humanidad comprenda esta Ciencia, será la ley de la Vida para el hombre —es decir, la ley superior del Alma, que prevalece sobre el sentido material mediante la armonía y la inmortalidad.

12. 311 : 22-25

When humanity does understand this Science, it will become the law of Life to man, — even the higher law of Soul, which prevails over material sense through harmony and immortality.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████