12 de enero de 2025 |

12 de enero de 2025



Tema — SACRAMENTO

SubjectSacrament

Texto De Oro : HECHOS 9 : 6

Señor, ¿qué quieres que yo haga?



Golden Text: Acts 9 : 6

Lord, what wilt thou have me to do?




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud



Lectura Alternada: Hebreos 3 : 1, 2, 4-8, 14


1.     Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús;

2.     el cual es fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.

4.     Porque toda casa es hecha por alguno; pero el que hizo todas las cosas es Dios.

5.     Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir;

6.     pero Cristo como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza.

7.     Si oyereis hoy su voz,

8.     No endurezcáis vuestros corazones,

14.     Porque somos hechos participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin nuestra confianza del principio.

Responsive Reading: Hebrews 3 : 1, 2, 4-8, 14

1.     Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;

2.     Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.

4.     For every house is builded by some man; but he that built all things is God.

5.     And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;

6.     But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.

7.     To day if ye will hear his voice,

8.     Harden not your hearts,

14.     For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Salmo 123 : 1, 2

1     A ti alcé mis ojos, A ti que habitas en los cielos.

2     He aquí, como los ojos de los siervos miran a la mano de sus señores, Y como los ojos de la sierva a la mano de su señora, Así nuestros ojos miran a Jehová nuestro Dios, Hasta que tenga misericordia de nosotros.

1. Psalm 123 : 1, 2

1     Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.

2     Behold, as the eyes of servants look unto the hand of their masters, and as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; so our eyes wait upon the Lord our God, until that he have mercy upon us.

2. Números 10 : 12 (to ;)

12     Y partieron los hijos de Israel del desierto de Sinaí;

2. Numbers 10 : 12 (to ;)

12     And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai;

3. Números 11 : 1, 2, 4, 16 (to 2nd ,), 17 (to :), 18 (to 1st :), 21, 22 (to 1st ?), 23, 24 (to 2nd ,), 31 (to 3rd ,)

1     Aconteció que el pueblo se quejó a oídos de Jehová; y lo oyó Jehová, y ardió su ira, y se encendió en ellos fuego de Jehová, y consumió uno de los extremos del campamento.

2     Entonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se extinguió.

4     Y la gente extranjera que se mezcló con ellos tuvo un vivo deseo, y los hijos de Israel también volvieron a llorar y dijeron: ¡Quién nos diera a comer carne!

16     Entonces Jehová dijo a Moisés: Reúneme setenta varones de los ancianos de Israel,

17     Y yo descenderé y hablaré allí contigo,

18     Pero al pueblo dirás: Santificaos para mañana, y comeréis carne;

21     Entonces dijo Moisés: Seiscientos mil de a pie es el pueblo en medio del cual yo estoy; ¡y tú dices: Les daré carne, y comerán un mes entero!

22     ¿Se degollarán para ellos ovejas y bueyes que les basten?

23     Entonces Jehová respondió a Moisés: ¿Acaso se ha acortado la mano de Jehová? Ahora verás si se cumple mi palabra, o no.

24     Y salió Moisés y dijo al pueblo las palabras de Jehová;

31     Y vino un viento de Jehová, y trajo codornices del mar, y las dejó sobre el campamento,

3. Numbers 11 : 1, 2, 4, 16 (to 2nd ,), 17 (to :), 18 (to 1st :), 21, 22 (to 1st ?), 23, 24 (to 2nd ,), 31 (to 3rd ,)

1     And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it; and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.

2     And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.

4     And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?

16     And the Lord said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel,

17     And I will come down and talk with thee there:

18     And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh:

21     And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.

22     Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them?

23     And the Lord said unto Moses, Is the Lord’s hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.

24     And Moses went out, and told the people the words of the Lord,

31     And there went forth a wind from the Lord, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp,

4. Isaías 52 : 13

13     He aquí que mi siervo será prosperado, será engrandecido y exaltado, y será puesto muy en alto.

4. Isaiah 52 : 13

13     Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.

5. Juan 9 : 1-7, 13-16, 30-33

1     Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.

2     Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, este o sus padres, para que haya nacido ciego?

3     Respondió Jesús: No es que pecó este, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él.

4     Me es necesario hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede trabajar.

5     Entre tanto que estoy en el mundo, luz soy del mundo.

6     Dicho esto, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo los ojos del ciego,

7     y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y se lavó, y regresó viendo.

13Llevaron ante los fariseos al que había sido ciego.

14     Y era día de reposo cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

15     Volvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. Él les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.

16     Entonces algunos de los fariseos decían: Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el día de reposo. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.

30     Respondió el hombre, y les dijo: Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde sea, y a mí me abrió los ojos.

31     Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a ese oye.

32     Desde el principio no se ha oído decir que alguno abriese los ojos a uno que nació ciego.

33     Si este no viniera de Dios, nada podría hacer.

5. John 9 : 1-7, 13-16, 30-33

1     And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

2     And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

3     Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

4     I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

5     As long as I am in the world, I am the light of the world.

6     When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

7     And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

13     They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

14     And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

15     Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

16     Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

30     The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

31     Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

32     Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

33     If this man were not of God, he could do nothing.

6. Lucas 22 : 1, 14, 24-27

1     Estaba cerca la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la pascua.

14     Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles.

24     Hubo también entre ellos una disputa sobre quién de ellos sería el mayor.

25     Pero él les dijo: Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que sobre ellas tienen autoridad son llamados bienhechores;

26     mas no así vosotros, sino sea el mayor entre vosotros como el más joven, y el que dirige, como el que sirve.

27     Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Mas yo estoy entre vosotros como el que sirve.

6. Luke 22 : 1, 14, 24-27

1     Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.

14     And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.

24     And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.

25     And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.

26     But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.

27     For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.

7. Romanos: 13 : 1, 3 (Wilt), 4 (to 1st .)

1     Sométase toda persona a las autoridades superiores; porque no hay autoridad sino de parte de Dios, y las que hay, por Dios han sido establecidas.

3     ¿Quieres, pues, no temer la autoridad? Haz lo bueno, y tendrás alabanza de ella;

4     porque es servidor de Dios para tu bien.

7. Romans: 13 : 1, 3 (Wilt), 4 (to 1st .)

1     Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.

3     Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:

4     For he is the minister of God to thee for good.

8. Efesios 5 : 17, 19-21

17     Por tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

19     hablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

20     dando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.

21     Someteos unos a otros en el temor de Dios.

8. Ephesians 5 : 17, 19-21

17     Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

19     Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;

20     Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

21     Submitting yourselves one to another in the fear of God.



Ciencia y Salud


1. 202 : 3-5

La unidad científica que existe entre Dios y el hombre tiene que forjarse llevándola a la práctica en la vida, y la voluntad de Dios tiene que hacerse universalmente.

1. 202 : 3-5

The scientific unity which exists between God and man must be wrought out in life-practice, and God's will must be universally done.

2. 241 : 1 (He, who)-4, 19-30

El que conoce la voluntad de Dios o las exigencias de la Ciencia divina y las obedece, atrae la hostilidad de la envidia; y el que se niega a obedecer a Dios, es disciplinado por el Amor.

La sustancia de toda devoción es el reflejo y la demostración del Amor divino, que sanan a la enfermedad y destruyen al pecado. Nuestro Maestro dijo: "Si me amáis, guardad mis mandamientos".

Nuestra mira, un punto más allá de la fe, debiera ser el encuentro de los pasos de la Verdad, el camino a la salud y la santidad. Debiéramos esforzarnos por alcanzar la altura del Horeb, donde Dios es revelado; y la piedra angular de toda construcción espiritual es la pureza. El bautismo por el Espíritu, que lava al cuerpo de todas las impurezas de la carne, significa que los de limpio corazón ven a Dios y están acercándose a la Vida espiritual y su demostración.

2. 241 : 1 (He, who)-4, 19-30

He, who knows God's will or the demands of divine Science and obeys them, incurs the hostility of envy; and he who refuses obedience to God, is chastened by Love.

The substance of all devotion is the reflection and demonstration of divine Love, healing sickness and destroying sin. Our Master said, "If ye love me, keep my commandments."

One's aim, a point beyond faith, should be to find the footsteps of Truth, the way to health and holiness. We should strive to reach the Horeb height where God is revealed; and the corner-stone of all spiritual building is purity. The baptism of Spirit, washing the body of all the impurities of flesh, signifies that the pure in heart see God and are approaching spiritual Life and its demonstration.

3. 33 : 18-26

Cuando el elemento humano en él luchaba con el divino, nuestro gran Maestro dijo: "¡No se haga mi voluntad, sino la Tuya!" —a saber: No sea la carne, sino el Espíritu, lo que esté representado en mí. Eso es la nueva comprensión del Amor espiritual. Da todo por Cristo, o la Verdad. Bendice a sus enemigos, sana a los enfermos, echa fuera el error, resucita a los muertos en delitos y pecados y anuncia el evangelio a los pobres, a los mansos de corazón.

3. 33 : 18-26

When the human element in him struggled with the divine, our great Teacher said: "Not my will, but Thine, be done!" — that is, Let not the flesh, but the Spirit, be represented in me. This is the new understanding of spiritual Love. It gives all for Christ, or Truth. It blesses its enemies, heals the sick, casts out error, raises the dead from trespasses and sins, and preaches the gospel to the poor, the meek in heart.

4. 144 : 14 (Human will-power)-22

La fuerza de voluntad humana no es Ciencia. La voluntad humana pertenece a los llamados sentidos materiales, y su uso debe condenarse. Usar la voluntad humana para sanar al enfermo no es la práctica metafísica de la Ciencia Cristiana sino nada más que magnetismo animal. El poder de la voluntad humana puede ser que infrinja los derechos del hombre. Engendra mal continuamente y no es un factor en la realidad del ser. La Verdad, y no la voluntad corporal, es el poder divino que dice a la enfermedad: "Calla, enmudece".

4. 144 : 14 (Human will-power)-22

Human will-power is not Science. Human will belongs to the so-called material senses, and its use is to be condemned. Willing the sick to recover is not the metaphysical practice of Christian Science, but is sheer animal magnetism. Human will-power may infringe the rights of man. It produces evil continually, and is not a factor in the realism of being. Truth, and not corporeal will, is the divine power which says to disease, "Peace, be still."

5. 206 : 10 (Will-power)-14

La fuerza de voluntad es capaz de todo mal. Nunca puede sanar al enfermo, porque es la oración del injusto; mientras que el ejercicio de los sentimientos —la esperanza, la fe, el amor— es la oración del justo. Esa oración, gobernada por la Ciencia en vez de los sentidos, sana al enfermo.

5. 206 : 10 (Will-power)-14

Will-power is capable of all evil. It can never heal the sick, for it is the prayer of the unrighteous; while the exercise of the sentiments — hope, faith, love — is the prayer of the righteous. This prayer, governed by Science instead of the senses, heals the sick.

6. xi : 1-21

Muchos suponen que los fenómenos de la curación física en la Ciencia Cristiana presentan sólo una fase de la acción de la mente humana, de cuya acción resulta, de algún modo inexplicable, la curación de las enfermedades. La Ciencia Cristiana, por el contrario, explica racionalmente que todos los otros métodos patológicos son los frutos de la fe humana en la materia —de la fe en la acción, no del Espíritu, sino de la mente carnal, que tiene que someterse a la Ciencia.

La curación física en la Ciencia Cristiana resulta ahora, como en tiempos de Jesús, de la operación del Principio divino, ante la cual el pecado y la enfermedad pierden su realidad en la consciencia humana y desaparecen tan natural y tan inevitablemente como las tinieblas ceden lugar a la luz y el pecado a la reforma. Ahora, como entonces, estas obras poderosas no son sobrenaturales, sino supremamente naturales. Son la señal de Emanuel, o "Dios con nosotros" —una influencia divina que está siempre presente en la consciencia humana y se repite, viniendo ahora como fue prometida antaño:

A pregonar libertad a los cautivos [de los sentidos],

Y vista a los ciegos;

A poner en libertad a los oprimidos.

6. xi : 1-21

Many imagine that the phenomena of physical healing in Christian Science present only a phase of the action of the human mind, which action in some unexplained way results in the cure of disease. On the contrary, Christian Science rationally explains that all other pathological methods are the fruits of human faith in matter, — faith in the workings, not of Spirit, but of the fleshly mind which must yield to Science.

The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,

To preach deliverance to the captives [of sense],

And recovering of sight to the blind,

To set at liberty them that are bruised.

7. 40 : 25-30

Nuestro Padre celestial, el Amor divino, exige que todos sigan el ejemplo de nuestro Maestro y sus apóstoles y no meramente que adoren su personalidad. Triste es que la frase servicio divino haya llegado tan generalmente a significar culto público en vez de obras diarias.

7. 40 : 25-30

Our heavenly Father, divine Love, demands that all men should follow the example of our Master and his apostles and not merely worship his personality. It is sad that the phrase divine service has come so generally to mean public worship instead of daily deeds.

8. 51 : 19-32

Su ejemplo consumado fue para la salvación de todos nosotros, pero sólo a condición de que hagamos las obras que él hizo y que enseñó a hacer a los demás. Su propósito al curar, no era sólo restaurar la salud, sino demostrar su Principio divino. Estaba inspirado por Dios, por la Verdad y el Amor, en todo lo que dijo e hizo. Los móviles de sus perseguidores eran el orgullo, la envidia, la crueldad y la venganza, infligidos al Jesús corpóreo, pero dirigidos contra el Principio divino, el Amor, que reprendía la sensualidad de ellos.

Jesús no era egoísta. Su espiritualidad le separaba del sensualismo e hizo que el materialista egoísta le odiase; pero era esta espiritualidad lo que capacitaba a Jesús para sanar a los enfermos, echar fuera el mal y resucitar a los muertos.

8. 51 : 19-32

His consummate example was for the salvation of us all, but only through doing the works which he did and taught others to do. His purpose in healing was not alone to restore health, but to demonstrate his divine Principle. He was inspired by God, by Truth and Love, in all that he said and did. The motives of his persecutors were pride, envy, cruelty, and vengeance, inflicted on the physical Jesus, but aimed at the divine Principle, Love, which rebuked their sensuality.

Jesus was unselfish. His spirituality separated him from sensuousness, and caused the selfish materialist to hate him; but it was this spirituality which enabled Jesus to heal the sick, cast out evil, and raise the dead.

9. 168 : 15-23

¿Hemos de creer que el hombre se enferma y se pone inútil, sufre y muere, todo en conformidad con las leyes de Dios, sólo porque sistemas humanamente concebidos sostienen eso? ¿Hemos de creer a una autoridad que niega el mandamiento espiritual de Dios respecto a la perfección —una autoridad que Jesús probó que era falsa? Él hizo la voluntad del Padre. Sanó las enfermedades, desafiando lo que se llama ley material, pero de acuerdo con la ley de Dios, la ley de la Mente.

9. 168 : 15-23

Because man-made systems insist that man becomes sick and useless, suffers and dies, all in consonance with the laws of God, are we to believe it? Are we to believe an authority which denies God's spiritual command relating to perfection, — an authority which Jesus proved to be false? He did the will of the Father. He healed sickness in defiance of what is called material law, but in accordance with God's law, the law of Mind.

10. 349 : 3-12

Como Pablo preguntó a los infieles de su tiempo, así preguntan los rabinos de hoy respecto a nuestras curaciones y enseñanzas: "¿Con infracción de la ley deshonras a Dios?" Sin embargo, nosotros tenemos el evangelio, y nuestro Maestro anuló la ley material sanando en oposición a ella. Nos proponemos seguir el ejemplo del Maestro. Debemos subordinar la ley material a la ley espiritual. Dos puntos esenciales de la Ciencia Cristiana son, que ni la Vida ni el hombre mueren y que Dios no es el autor de la enfermedad.

10. 349 : 3-12

As Paul asked of the unfaithful in ancient days, so the rabbis of the present day ask concerning our healing and teaching, "Through breaking the law, dishonorest thou God?" We have the gospel, however, and our Master annulled material law by healing contrary to it. We propose to follow the Master's example. We should subordinate material law to spiritual law. Two essential points of Christian Science are, that neither Life nor man dies, and that God is not the author of sickness.

11. 37 : 16-25

¿Cuándo aprenderán los que profesan ser seguidores de Jesús a emularlo en todo y a imitar sus poderosas obras? Aquellos que causaron el martirio de aquel hombre justo, gustosamente hubieran convertido su sagrada carrera en una plataforma doctrinaria mutilada. ¡Quieran los cristianos de hoy obrar de acuerdo con el significado más práctico de aquella carrera! Es posible —sí, es deber y privilegio de todo niño, hombre y mujer— seguir, en cierto grado, el ejemplo del Maestro mediante la demostración de la Verdad y la Vida, la salud y la santidad.

11. 37 : 16-25

When will Jesus' professed followers learn to emulate him in all his ways and to imitate his mighty works? Those who procured the martyrdom of that righteous man would gladly have turned his sacred career into a mutilated doctrinal platform. May the Christians of to-day take up the more practical import of that career! It is possible, — yea, it is the duty and privilege of every child, man, and woman, — to follow in some degree the example of the Master by the demonstration of Truth and Life, of health and holiness.

12. 371 : 22-23 (to ;), 27-32

Nada imposible pido al insistir en las exigencias de la Ciencia Cristiana; … De la necesidad de elevar a la raza nace el hecho de que la Mente puede hacerlo; porque la Mente puede impartir pureza en lugar de impureza, fuerza en lugar de flaqueza y salud en lugar de enfermedad. La Verdad es un alterante para todo el organismo y puede "sanarlo completamente".

12. 371 : 22-23 (to ;), 27-32

No impossible thing do I ask when urging the claims of Christian Science; … The necessity for uplifting the race is father to the fact that Mind can do it; for Mind can impart purity instead of impurity, strength instead of weakness, and health instead of disease. Truth is an alterative in the entire system, and can make it "every whit whole."

13. 17 : 1-3

Hágase Tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra.

Capacítanos para saber que —como en el cielo, así también en la tierra— Dios es omnipotente, supremo.

13. 17 : 1-3

Thy will be done in earth, as it is in heaven.

Enable us to know, — as in heaven, so on earth, — God is omnipotent, supreme.




Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.