12 de abril de 2026 |

12 de abril de 2026



Tema — ¿SON REALES EL PECADO, LA ENFERMEDAD Y LA MUERTE?

SubjectAre Sin, Disease, And Death Real?

Texto De Oro : SALMO 42 : 11

Espera en Dios; porque aún he de alabarle, Salvación mía y Dios mío.



Golden Text: Psalm 42 : 11

Hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud



Lectura Alternada: Salmo 103 : 2-6, 10, 11, 17, 18


2.     Bendice, alma mía, a Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios .

3.     Él es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias;

4.     El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias;

5.     El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila.

6.     Jehová es el que hace justicia Y derecho a todos los que padecen violencia.

10.     No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades, Ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.

11.     Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen.

17.     Mas la misericordia de Jehová es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos;

18.     Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra.

Responsive Reading: Psalm 103 : 2-6, 10, 11, 17, 18

2.     Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits:

3.     Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;

4.     Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

5.     Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s.

6.     The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.

10.     He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.

11.     For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.

17.     The mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;

18.     To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Éxodo 15 : 26 (I am)

26     yo soy Jehová tu sanador.

1. Exodus 15 : 26 (I am)

26     I am the Lord that healeth thee.

2. Proverbios 4 : 20-22

20     Hijo mío, está atento a mis palabras; Inclina tu oído a mis razones.

21     No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón;

22     Porque son vida a los que las hallan, Y medicina a todo su cuerpo.

2. Proverbs 4 : 20-22

20     My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

21     Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

22     For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

3. Proverbios 3 : 1 (forget)-8

1 …     no te olvides de mi ley, Y tu corazón guarde mis mandamientos;

2     Porque largura de días y años de vida Y paz te aumentarán.

3     Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad; Átalas a tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón;

4     Y hallarás gracia y buena opiniόn Ante los ojos de Dios y de los hombres.

5     Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no te apoyes en tu propia prudencia.

6     Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas.

7     No seas sabio en tu propia opinión; Teme a Jehová, y apártate del mal;

8     Porque será medicina a tu cuerpo, Y refrigerio para tus huesos.

3. Proverbs 3 : 1 (forget)-8

1     …forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

2     For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3     Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

4     So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

5     Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

6     In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

7     Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

8     It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

4. Lucas 4 : 1 (to 1st ,)

1     Jesús, lleno del Espíritu Santo, volvió del Jordán,

4. Luke 4 : 1 (to 1st ,)

1     And Jesus being full of the Holy Ghost returned from Jordan,

5. Lucas 7 : 2-16, 36-50

2     Y el siervo de un centurión, a quien este quería mucho, estaba enfermo y a punto de morir.

3     Cuando el centurión oyó hablar de Jesús, le envió unos ancianos de los judíos, rogándole que viniese y sanase a su siervo.

4     Y ellos vinieron a Jesús y le rogaron con solicitud, diciéndole: Es digno de que le concedas esto;

5     porque ama a nuestra nación, y nos edificó una sinagoga.

6     Y Jesús fue con ellos. Pero cuando ya no estaban lejos de la casa, el centurión envió a él unos amigos, diciéndole: Señor, no te molestes, pues no soy digno de que entres bajo mi techo;

7     por lo que ni aun me tuve por digno de venir a ti; pero di la palabra, y mi siervo será sano.

8     Porque también yo soy hombre puesto bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes; y digo a este: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.

9     Al oír esto, Jesús se maravilló de él, y volviéndose, dijo a la gente que le seguía: Os digo que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

10     Y al regresar a casa los que habían sido enviados, hallaron sano al siervo que había estado enfermo.

11     Aconteció después, que él iba a la ciudad que se llama Naín, e iban con él muchos de sus discípulos, y una gran multitud.

12     Cuando llegó cerca de la puerta de la ciudad, he aquí que llevaban a enterrar a un difunto, hijo único de su madre, la cual era viuda; y había con ella mucha gente de la ciudad.

13     Y cuando el Señor la vio, se compadeció de ella, y le dijo: No llores.

14     Y acercándose, tocó el féretro; y los que lo llevaban se detuvieron. Y dijo: Joven, a ti te digo, levántate.

15     Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó a hablar. Y lo dio a su madre.

16     Y todos tuvieron miedo, y glorificaban a Dios, diciendo: Un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y: Dios ha visitado a su pueblo.

36     Uno de los fariseos rogó a Jesús que comiese con él. Y habiendo entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa.

37     Entonces una mujer de la ciudad, que era pecadora, al saber que Jesús estaba a la mesa en casa del fariseo, trajo un frasco de alabastro con perfume;

38     y estando detrás de él a sus pies, llorando, comenzó a regar con lágrimas sus pies, y los enjugaba con sus cabellos; y besaba sus pies, y los ungía con el perfume.

39     Cuando vio esto el fariseo que le había convidado, dijo para sí: Este, si fuera profeta, conocería quién y qué clase de mujer es la que le toca, que es pecadora.

40     Entonces respondiendo Jesús, le dijo: Simón, una cosa tengo que decirte. Y él le dijo: Di, Maestro.

41     Un acreedor tenía dos deudores: el uno le debía quinientos denarios, y el otro cincuenta;

42     y no teniendo ellos con qué pagar, perdonó a ambos. Di, pues, ¿cuál de ellos le amará más?

43     Respondiendo Simón, dijo: Pienso que aquel a quien perdonó más. Y él le dijo: Rectamente has juzgado.

44     Y vuelto a la mujer, dijo a Simón: ¿Ves esta mujer? Entré en tu casa, y no me diste agua para mis pies; mas esta ha regado mis pies con lágrimas, y los ha enjugado con sus cabellos.

45     No me diste beso; mas esta, desde que entré, no ha cesado de besar mis pies.

46     No ungiste mi cabeza con aceite; mas esta ha ungido con perfume mis pies.

47     Por lo cual te digo que sus muchos pecados le son perdonados, porque amó mucho; mas aquel a quien se le perdona poco, poco ama.

48     Y a ella le dijo: Tus pecados te son perdonados.

49     Y los que estaban juntamente sentados a la mesa, comenzaron a decir entre sí: ¿Quién es este, que también perdona pecados?

50     Pero él dijo a la mujer: Tu fe te ha salvado, ve en paz.

5. Luke 7 : 2-16, 36-50

2     And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

3     And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.

4     And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:

5     For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.

6     Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:

7     Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

8     For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

9     When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

10     And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.

11     And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

12     Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

13     And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

14     And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

15     And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

16     And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

36     And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.

37     And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee’s house, brought an alabaster box of ointment,

38     And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

39     Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

40     And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

41     There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

42     And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

43     Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

44     And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

45     Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

46     My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

47     Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

48     And he said unto her, Thy sins are forgiven.

49     And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?

50     And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

6. Salmo 67 : 1 (to 2nd ;), 2

1     Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; Haga resplandecer su rostro sobre nosotros;

2     Para que sea conocido en la tierra tu camino, En todas las naciones tu salvación.

6. Psalm 67 : 1 (to 2nd ;), 2

1     God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us;

2     That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.



Ciencia y Salud


1. 472 : 24 (All)-3

Toda realidad está en Dios y Su creación, armoniosa y eterna. Lo que Él crea es bueno, y Él hace todo lo que es hecho. Por tanto, la única realidad del pecado, la enfermedad y la muerte es la terrible verdad de que las irrealidades parecen reales a la creencia humana y errada, hasta que Dios las despoja de su disfraz. No son verdaderas, porque no proceden de Dios. Aprendemos en la Ciencia Cristiana que toda desarmonía de la mente o del cuerpo mortales es una ilusión y no posee ni realidad ni identidad, aunque parezca que es real y que tiene identidad.

1. 472 : 24 (All)-3

All reality is in God and His creation, harmonious and eternal. That which He creates is good, and He makes all that is made. Therefore the only reality of sin, sickness, or death is the awful fact that unrealities seem real to human, erring belief, until God strips off their disguise. They are not true, because they are not of God. We learn in Christian Science that all inharmony of mortal mind or body is illusion, possessing neither reality nor identity though seeming to be real and identical.

2. 127 : 16-22

La Ciencia Cristiana revela que Dios no es el autor del pecado, la enfermedad y la muerte, sino que es Principio divino, Ser Supremo, Mente, y que está exento de todo mal. Enseña que la materia es la falsedad, no la realidad, de la existencia; que los nervios, el cerebro, el estómago, los pulmones y demás, no tienen —como materia— inteligencia, vida, ni sensación.

2. 127 : 16-22

Christian Science reveals God, not as the author of sin, sickness, and death, but as divine Principle, Supreme Being, Mind, exempt from all evil. It teaches that matter is the falsity, not the fact, of existence; that nerves, brain, stomach, lungs, and so forth, have — as matter — no intelligence, life, nor sensation.

3. 120 : 15-24

La salud no es un estado de la materia, sino de la Mente; tampoco pueden los sentidos materiales dar testimonio confiable sobre el tema de la salud. La Ciencia de la curación por la Mente muestra que es imposible que algo que no sea la Mente pueda dar testimonio verídico o muestre el estado real del hombre. Por lo tanto, el Principio divino de la Ciencia, invirtiendo el testimonio de los sentidos físicos, revela que el hombre existe armoniosamente en la Verdad, lo cual es la única base de la salud; y así la Ciencia niega toda enfermedad, sana a los enfermos, destruye la falsa evidencia y refuta la lógica materialista.

3. 120 : 15-24

Health is not a condition of matter, but of Mind; nor can the material senses bear reliable testimony on the subject of health. The Science of Mind-healing shows it to be impossible for aught but Mind to testify truly or to exhibit the real status of man. Therefore the divine Principle of Science, reversing the testimony of the physical senses, reveals man as harmoniously existent in Truth, which is the only basis of health; and thus Science denies all disease, heals the sick, overthrows false evidence, and refutes materialistic logic.

4. 1 : 1-4

La oración que reforma al pecador y sana al enfermo es una fe absoluta en que todas las cosas son posibles para Dios — una comprensión espiritual de Él, un amor desinteresado.

4. 1 : 1-4

The prayer that reforms the sinner and heals the sick is an absolute faith that all things are possible to God, — a spiritual understanding of Him, an unselfed love.

5. 395 : 6-14

Al igual que el gran Modelo, el sanador debiera hablar a la enfermedad como quien tiene autoridad sobre ella, dejando que el Alma domine los falsos testimonios de los sentidos corporales y afirme sus reivindicaciones sobre la mortalidad y la enfermedad. El mismo Principio sana tanto a la enfermedad como al pecado. Cuando la Ciencia divina domine la fe en una mente carnal, y la fe en Dios destruya toda fe en el pecado y en métodos materiales de curación, entonces el pecado, la enfermedad y la muerte desaparecerán.

5. 395 : 6-14

Like the great Exemplar, the healer should speak to disease as one having authority over it, leaving Soul to master the false evidences of the corporeal senses and to assert its claims over mortality and disease. The same Principle cures both sin and sickness. When divine Science overcomes faith in a carnal mind, and faith in God destroys all faith in sin and in material methods of healing, then sin, disease, and death will disappear.

6. xi : 9-21

La curación física en la Ciencia Cristiana resulta ahora, como en tiempos de Jesús, de la operación del Principio divino, ante la cual el pecado y la enfermedad pierden su realidad en la consciencia humana y desaparecen tan natural y tan inevitablemente como las tinieblas ceden lugar a la luz y el pecado a la reforma. Ahora, como entonces, estas obras poderosas no son sobrenaturales, sino supremamente naturales. Son la señal de Emanuel, o "Dios con nosotros" —una influencia divina que está siempre presente en la consciencia humana y se repite, viniendo ahora como fue prometida antaño:

A pregonar libertad a los cautivos [de los sentidos],

Y vista a los ciegos;

A poner en libertad a los oprimidos.

6. xi : 9-21

The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,

To preach deliverance to the captives [of sense],

And recovering of sight to the blind,

To set at liberty them that are bruised.

7. 135 : 11-15, 21-32

El mismo poder que sana al pecado sana también a la enfermedad. Ésta es "la hermosura de la santidad": que cuando la Verdad sana a los enfermos, echa fuera los males, y cuando la Verdad echa fuera el mal llamado enfermedad, sana a los enfermos.

Se ha dicho, y con razón, que el cristianismo tiene que ser Ciencia y que la Ciencia tiene que ser cristianismo, de lo contrario uno de los dos es falso e inútil; pero ninguno de los dos carece de importancia o de verdad y son iguales en demostración. Eso prueba que el uno es idéntico al otro. El cristianismo como Jesús lo enseñó no era un credo ni un sistema de ceremonias ni un don especial de un Jehová ritualista; sino que era la demostración del Amor divino expulsando al error y sanando a los enfermos, no meramente en el nombre de Cristo, o la Verdad, sino en demostración de la Verdad, como tiene que ser en los ciclos de la luz divina.

7. 135 : 11-15, 21-32

The same power which heals sin heals also sickness. This is "the beauty of holiness," that when Truth heals the sick, it casts out evils, and when Truth casts out the evil called disease, it heals the sick.

It has been said, and truly, that Christianity must be Science, and Science must be Christianity, else one or the other is false and useless; but neither is unimportant or untrue, and they are alike in demonstration. This proves the one to be identical with the other. Christianity as Jesus taught it was not a creed, nor a system of ceremonies, nor a special gift from a ritualistic Jehovah; but it was the demonstration of divine Love casting out error and healing the sick, not merely in the name of Christ, or Truth, but in demonstration of Truth, as must be the case in the cycles of divine light.

8. 476 : 32-5

Jesús veía en la Ciencia al hombre perfecto, que aparecía a él donde el hombre mortal y pecador aparece a los mortales. En ese hombre perfecto el Salvador veía la semejanza misma de Dios, y esa manera correcta de ver al hombre sanaba a los enfermos. Así Jesús enseñó que el reino de Dios está intacto, que es universal y que el hombre es puro y santo.

8. 476 : 32-5

Jesus beheld in Science the perfect man, who appeared to him where sinning mortal man appears to mortals. In this perfect man the Saviour saw God's own likeness, and this correct view of man healed the sick. Thus Jesus taught that the kingdom of God is intact, universal, and that man is pure and holy.

9. 136 : 1-14

Jesús estableció su iglesia y mantuvo su misión sobre la base espiritual de la curación mediante el Cristo. Enseñó a sus seguidores que su religión tenía un Principio divino que podía expulsar al error y sanar tanto al enfermo como al pecador. No pretendió tener inteligencia, acción, ni vida separadas de Dios. A pesar de la persecución que eso le ocasionó, utilizó su poder divino para salvar a los hombres tanto corporal como espiritualmente.

Entonces, como ahora, se suscita la pregunta: ¿Cómo sanaba Jesús a los enfermos? Su respuesta a esa pregunta fue rechazada por el mundo. Él recurrió a sus discípulos: "¿Quién dicen los hombres que es el Hijo del Hombre?" Esto es: ¿Quién o qué es lo que así se identifica con la expulsión de los demonios y la curación de los enfermos?

9. 136 : 1-14

Jesus established his church and maintained his mission on a spiritual foundation of Christ-healing. He taught his followers that his religion had a divine Principle, which would cast out error and heal both the sick and the sinning. He claimed no intelligence, action, nor life separate from God. Despite the persecution this brought upon him, he used his divine power to save men both bodily and spiritually.

The question then as now was, How did Jesus heal the sick? His answer to this question the world rejected. He appealed to his students: "Whom do men say that I, the Son of man, am?" That is: Who or what is it that is thus identified with casting out evils and healing the sick?

10. 138 : 6 (divine)-22

… la Verdad y el Amor divinos, y no una persona humana, era el sanador

de los enfermos y una roca, una base firme en el reino de la armonía. Sobre esa base espiritualmente científica Jesús explicaba sus curaciones, las cuales parecían milagrosas a los profanos. Demostró que las enfermedades no eran expulsadas por la corporalidad, la materia médica, ni por la higiene, sino por el Espíritu divino, que expulsaba los errores de la mente mortal. La supremacía del Espíritu era la base sobre la cual Jesús edificaba. Su resumen sublime indica la religión del Amor.

Jesús estableció en la era cristiana el precedente para todo cristianismo, toda teología y toda curación. Los cristianos están bajo órdenes tan directas ahora, como lo estaban entonces, de asemejarse a Cristo, de tener el espíritu de Cristo, de seguir el ejemplo de Cristo, y de sanar al enfermo así como al pecador.

10. 138 : 6 (divine)-22

…divine Life, Truth, and Love, and not a human personality, was the healer of the sick and a rock, a firm foundation in the realm of harmony. On this spiritually scientific basis Jesus explained his cures, which appeared miraculous to outsiders. He showed that diseases were cast out neither by corporeality, by materia medica, nor by hygiene, but by the divine Spirit, casting out the errors of mortal mind. The supremacy of Spirit was the foundation on which Jesus built. His sublime summary points to the religion of Love.

Jesus established in the Christian era the precedent for all Christianity, theology, and healing. Christians are under as direct orders now, as they were then, to be Christlike, to possess the Christ-spirit, to follow the Christ-example, and to heal the sick as well as the sinning.

11. 393 : 8-15

La Mente tiene dominio sobre los sentidos corporales y puede vencer a la enfermedad, al pecado y a la muerte. Ejerced esa autoridad otorgada por Dios. Tomad posesión de vuestro cuerpo y regid sus sensaciones y funciones. Levantaos en la fuerza del Espíritu para resistir todo lo que sea desemejante al bien. Dios ha hecho al hombre capaz de eso, y nada puede invalidar la capacidad y el poder divinamente otorgados al hombre.

11. 393 : 8-15

Mind is the master of the corporeal senses, and can conquer sickness, sin, and death. Exercise this God-given authority. Take possession of your body, and govern its feeling and action. Rise in the strength of Spirit to resist all that is unlike good. God has made man capable of this, and nothing can vitiate the ability and power divinely bestowed on man.




Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.