11 de octubre de 2020 |

11 de octubre de 2020



Tema — ¿Son Reales El Pecado, La Enfermedad Y La Muerte?

SubjectAre Sin, Disease, and Death Real?

Texto De Oro : Salmos 103: 1, 3, 4

Bendice, alma mía, a Jehová, El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias; El que rescata del hoyo tu vida.



Golden Text: Psalm 103 : 1, 3, 4

Bless the Lord, O my soul: Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; Who redeemeth thy life from destruction.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Isaías 12: 2-6 • Isaías 26 : 3, 4


2.     He aquí Dios es salvación mía; me aseguraré y no temeré; porque mi fortaleza y mi canción es JAH Jehová, quien ha sido salvación para mí.

3.     Sacaréis con gozo aguas de las fuentes de la salvación.

4.     Y diréis en aquel día: Cantad a Jehová, aclamad su nombre, haced célebres en los pueblos sus obras, recordad que su nombre es engrandecido.

5.     Cantad salmos a Jehová, porque ha hecho cosas magníficas; sea sabido esto por toda la tierra.

6.     Regocíjate y canta, oh moradora de Sion; porque grande es en medio de ti el Santo de Israel.

3.     Tú guardarás en completa paz a aquel cuyo pensamiento en ti persevera; porque en ti ha confiado.

4.     Confiad en Jehová perpetuamente, porque en Jehová el Señor está la fortaleza de los siglos.

Responsive Reading: Isaiah 12 : 2-6; Isaiah 26 : 3, 4

2.     Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the Lord JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.

3.     Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

4.     And in that day shall ye say, Praise the Lord, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.

5.     Sing unto the Lord; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.

6.     Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.

3.     Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

4.     Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord JEHOVAH is everlasting strength.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Jeremías 17 : 14

14     Sáname, oh Jehová, y seré sano; sálvame, y seré salvo; porque tú eres mi alabanza.

1. Jeremiah 17 : 14

14     Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

2. Salmos 91 : 1-6, 9-11, 14-16

1     El que habita al abrigo del Altísimo morará bajo la sombra del Omnipotente.

2     Diré yo a Jehová: Esperanza mía, y castillo mío; mi Dios, en quien confiaré.

3     El te librará del lazo del cazador, de la peste destructora.

4     Con sus plumas te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro;
Escudo y adarga es su verdad.

5     No temerás el terror nocturno, ni saeta que vuele de día,

6     Ni pestilencia que ande en oscuridad, ni mortandad que en medio del día destruya.

9     Porque has puesto a Jehová, que es mi esperanza, al Altísimo por tu habitación,

10     No te sobrevendrá mal, ni plaga tocará tu morada.

11     Pues a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos.

14     Por cuanto en mí ha puesto su amor, yo también lo libraré; le pondré en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.

15     15 Me invocará, y yo le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré y le glorificaré.

16     Lo saciaré de larga vida, y le mostraré mi salvación.

2. Psalm 91 : 1-6, 9-11, 14-16

1     He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

2     I will say of the Lord, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

3     Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

4     He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

5     Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

6     Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

9     Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

10     There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

11     For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

14     Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

15     He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

16     With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

3. Hechos 4 : 33

33     Y con gran poder los apóstoles daban testimonio de la resurrección del Señor Jesús, y abundante gracia era sobre todos ellos.

3. Acts 4 : 33

33     And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

4. Hechos 5 : 12, 14-16

12     Y por la mano de los apóstoles se hacían muchas señales y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.

14     Y los que creían en el Señor aumentaban más, gran número así de hombres como de mujeres;

15     Tanto que sacaban los enfermos a las calles, y los ponían en camas y lechos, para que al pasar Pedro, a lo menos su sombra cayese sobre alguno de ellos.

16     Y aun de las ciudades vecinas muchos venían a Jerusalén, trayendo enfermos y atormentados de espíritus inmundos; y todos eran sanados.

4. Acts 5 : 12, 14-16

12     And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon’s porch.

14     And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)

15     Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that at the least the shadow of Peter passing by might overshadow some of them.

16     There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one.

5. Hechos 9 : 36-41

36     Había entonces en Jope una discípula llamada Tabita, que traducido quiere decir, Dorcas. Esta abundaba en buenas obras y en limosnas que hacía.

37     Y aconteció que en aquellos días enfermó y murió. Después de lavada, la pusieron en una sala.

38     Y como Lida estaba cerca de Jope, los discípulos, oyendo que Pedro estaba allí, le enviaron dos hombres, a rogarle: No tardes en venir a nosotros.

39     Levantándose entonces Pedro, fue con ellos; y cuando llegó, le llevaron a la sala, donde le rodearon todas las viudas, llorando y mostrando las túnicas y los vestidos que Dorcas hacía cuando estaba con ellas.

40     Entonces, sacando a todos, Pedro se puso de rodillas y oró; y volviéndose al cuerpo, dijo: Tabita, levántate. Y ella abrió los ojos, y al ver a Pedro, se incorporó.

41     Y él, dándole la mano, la levantó; entonces, llamando a los santos y a las viudas, la presentó viva.

5. Acts 9 : 36-41

36     Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas: this woman was full of good works and almsdeeds which she did.

37     And it came to pass in those days, that she was sick, and died: whom when they had washed, they laid her in an upper chamber.

38     And forasmuch as Lydda was nigh to Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, desiring him that he would not delay to come to them.

39     Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping, and shewing the coats and garments which Dorcas made, while she was with them.

40     But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.

41     And he gave her his hand, and lifted her up, and when he had called the saints and widows, presented her alive.

6. I Corintios 1 : 1

1     Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios,

6. I Corinthians 1 : 1 (to 2nd ,)

1     Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God,

7. Hechos 27 : 1, 4, 14, 15, 20, 21, 22-25, 36, 37, 44

1     … Cuando se decidió que habíamos de navegar para Italia,

4     Y haciéndonos a la vela desde allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos eran contrarios.

14     … no mucho después dio contra la nave un viento huracanado llamado Euroclidón.

15     Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo poner proa al viento, nos abandonamos a él y nos dejamos llevar.

20     Y no apareciendo ni sol ni estrellas por muchos días, y acosados por una tempestad no pequeña, ya habíamos perdido toda esperanza de salvarnos.

21     Entonces Pablo, como hacía ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo:

22     Pero ahora os exhorto a tener buen ánimo, pues no habrá ninguna pérdida de vida entre vosotros, sino solamente de la nave.

23     Porque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo,

24     Diciendo: Pablo, no temas; es necesario que comparezcas ante César; y he aquí, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo.

25     Por tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como se me ha dicho.

36     Entonces todos, teniendo ya mejor ánimo, comieron también.

37     Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.

44     Y así aconteció que todos se salvaron saliendo a tierra.

7. Acts 27 : 1 (it) (to 1st ,), 4, 14 (not), 15, 20, 21 (to 2nd ,), 22 (I)-25,

36, 37, 44 (And so)

1     …it was determined that we should sail into Italy,

4     And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.

14     …not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.

15     And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.

20     And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.

21     But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said,

22     I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man’s life among you, but of the ship.

23     For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,

24     Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Cæsar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.

25     Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.

36     Then were they all of good cheer, and they also took some meat.

37     And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.

44     And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

8. Hechos 28 : 1-3, 5, 30, 31

1     Estando ya a salvo, supimos que la isla se llamaba Malta.

2     Y los naturales nos trataron con no poca humanidad; porque encendiendo un fuego, nos recibieron a todos, a causa de la lluvia que caía, y del frío.

3     Entonces, habiendo recogido Pablo algunas ramas secas, las echó al fuego; y una víbora, huyendo del calor, se le prendió en la mano.

5     Pero él, sacudiendo la víbora en el fuego, ningún daño padeció.

30     Y Pablo permaneció dos años enteros en una casa alquilada, y recibía a todos los que a él venían,

31     Predicando el reino de Dios y enseñando acerca del Señor Jesucristo, abiertamente y sin impedimento.

8. Acts 28 : 1-3, 5, 30, 31

1     And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.

2     And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.

3     And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.

5     And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.

30     And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

31     Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.



Ciencia y Salud


1. xi : 9-21

La curación física en la Ciencia Cristiana resulta ahora, como en tiempos de Jesús, de la operación del Principio divino, ante la cual el pecado y la enfermedad pierden su realidad en la consciencia humana y desaparecen tan natural y tan inevitablemente como las tinieblas ceden lugar a la luz y el pecado a la reforma. Ahora, como entonces, estas obras poderosas no son sobrenaturales, sino supremamente naturales. Son la señal de Emanuel, o "Dios con nosotros" —una influencia divina que está siempre presente en la consciencia humana y se repite, viniendo ahora como fue prometida antaño:

A pregonar libertad a los cautivos [de los sentidos],
Y vista a los ciegos;
A poner en libertad a los oprimidos

1. xi : 9-21

The physical healing of Christian Science results now, as in Jesus' time, from the operation of divine Principle, before which sin and disease lose their reality in human consciousness and disappear as naturally and as necessarily as darkness gives place to light and sin to reformation. Now, as then, these mighty works are not supernatural, but supremely natural. They are the sign of Immanuel, or "God with us," — a divine influence ever present in human consciousness and repeating itself, coming now as was promised aforetime,

To preach deliverance to the captives [of sense],
And recovering of sight to the blind,
To set at liberty them that are bruised.

2. 165 : 12-2

La obediencia a las llamadas leyes físicas de la salud no ha detenido a la enfermedad. Las enfermedades se han multiplicado desde que las teorías materiales, ideadas por los hombres, ocuparon el lugar de la verdad espiritual.

Decís que la indigestión, el cansancio o el insomnio causan desórdenes de estómago y dolores de cabeza. Consultáis entonces vuestro cerebro para recordar qué os ha hecho daño, cuando vuestro reme Causas de las enfermedades dio consiste en olvidar todo eso; pues la materia no tiene sensación propia, y la mente humana es lo único que puede causar dolor.

2. 165 : 12-2

Obedience to the so-called physical laws of health has not checked sickness. Diseases have multiplied, since man-made material theories took the place of spiritual truth.

You say that indigestion, fatigue, sleeplessness, cause distressed stomachs and aching heads. Then you consult your brain in order to remember what has hurt you, when your remedy lies in forgetting the whole thing; for matter has no sensation of its own, and the human mind is all that can produce pain.

3. 430 : 13-20, 27-12

Aquí presento a mis lectores una alegoría ilustrativa de la ley de la Mente divina y de las supuestas leyes de la materia e higiene, una alegoría en que el alegato de la Ciencia Cristiana sana al enfermo.

Supongamos que un caso mental estuviese sujeto a juicio, tal como se juzgan los casos ante un tribunal. Un hombre es acusado de haber cometido el delito de mal de hígado. El paciente se siente enfermo, se pone a rumiar, y el juicio comienza.

Emplazada la prueba del fiscal, uno de los testigos declara como sigue: —

Represento a las Leyes Sanitarias. Yo estaba presente ciertas noches en que el prisionero, o sea el paciente, cuidaba de un amigo enfermo. Aunque tengo el gobierno de los asuntos humanos, se hizo escarnio de mi persona en aquellas ocasiones. Se me dijo que debía guardar silencio hasta que fuera citado para este juicio, cuando me sería permitido testificar en el caso. A pesar de mis disposiciones en contra, el prisionero velaba al enfermo todas las noches de la semana. Cuando el mortal enfermo tenía sed, el prisionero le daba de beber. Durante todo ese tiempo el prisionero atendía sus quehaceres cotidianos, alimentándose a intervalos irregulares, yéndose a dormir, a veces, inmediatamente después de una comida pesada. Por último cometió el delito de mal de hígado, lo cual consideré criminal, pues se supone que esa transgresión merece la pena de muerte. Por tal motivo arresté al Hombre Mortal en nombre del Estado (es decir, el cuerpo) y lo encarcelé.

3. 430 : 13-20, 27-12

I here present to my readers an allegory illustrative of the law of divine Mind and of the supposed laws of matter and hygiene, an allegory in which the plea of Christian Science heals the sick.

Suppose a mental case to be on trial, as cases are tried in court. A man is charged with having committed liver-complaint. The patient feels ill, ruminates, and the trial commences.

The evidence for the prosecution being called for, a witness testifies thus: —

I represent Health-laws. I was present on certain nights when the prisoner, or patient, watched with a sick friend. Although I have the superintendence of human affairs, I was personally abused on those occasions. I was told that I must remain silent until called for at this trial, when I would be allowed to testify in the case. Notwithstanding my rules to the contrary, the prisoner watched with the sick every night in the week. When the sick mortal was thirsty, the prisoner gave him drink. During all this time the prisoner attended to his daily labors, partaking of food at irregular intervals, sometimes going to sleep immediately after a heavy meal. At last he committed liver-complaint, which I considered criminal, inasmuch as this offence is deemed punishable with death. Therefore I arrested Mortal Man in behalf of the state (namely, the body) and cast him into prison.

4. 432 : 16-19

El Juez pregunta si es posible que por hacer el bien al prójimo el hombre enferme, quebrante las leyes y merezca castigo, a lo que el Gobernador Mortalidad responde en sentido afirmativo.

4. 432 : 16-19

The Judge asks if by doing good to his neighbor, it is possible for man to become diseased, transgress the laws, and merit punishment, and Governor Mortality replies in the affirmative.

5. 433 : 18-26, 31-11

El Juez Medicina procede entonces a dar la solemne sentencia de pena de muerte al prisionero. Porque ha amado a su prójimo como a sí mismo, el Hombre Mortal se ha hecho culpable de benevolencia en primer grado, y eso lo ha llevado a perpetrar el segundo delito, el mal de hígado, que las leyes materiales condenan como homicidio. Por ese delito se condena al Hombre Mortal a ser torturado hasta morir. "Tenga Dios misericordia de tu alma", es la solemne peroración del Juez.

¡Ah! pero Cristo, la Verdad, el espíritu de Vida y amigo del Hombre Mortal, puede abrir de par en par las puertas de esa prisión y poner en libertad al cautivo. Veloz en las alas del Amor divino, llega un mensaje: "Suspéndase la ejecución; el prisionero no es culpable". La consternación llena el patio de la cárcel. Algunos exclaman: "Es contrario a la ley y la justicia". Otros dicen: "La ley de Cristo deja sin efecto nuestras leyes; sigamos a Cristo".

Después de mucho debate y oposición, se obtiene licencia para celebrar el juicio ante el Tribunal del Espíritu, donde se permite que la Ciencia Cristiana comparezca como abogado defensor del desdichado prisionero.

5. 433 : 18-26, 31-11

Judge Medicine then proceeds to pronounce the solemn sentence of death upon the prisoner. Because he has loved his neighbor as himself, Mortal Man has been guilty of benevolence in the first degree, and this has led him into the commission of the second crime, liver-complaint, which material laws condemn as homicide. For this crime Mortal Man is sentenced to be tortured until he is dead. "May God have mercy on your soul," is the Judge's solemn peroration.

Ah! but Christ, Truth, the spirit of Life and the friend of Mortal Man, can open wide those prison doors and set the captive free. Swift on the wings of divine Love, there comes a despatch: "Delay the execution; the prisoner is not guilty." Consternation fills the prison-yard. Some exclaim, "It is contrary to law and justice." Others say, "The law of Christ supersedes our laws; let us follow Christ."

After much debate and opposition, permission is obtained for a trial in the Court of Spirit, where Christian Science is allowed to appear as counsel for the unfortunate prisoner.

6. 434 : 17-23

Los ojos sinceros y solemnes del defensor, iluminados por la esperanza y el triunfo, se elevan hacia lo alto. Luego la Ciencia Cristiana se vuelve de repente hacia el tribunal supremo e inicia el alegato de la defensa: —

El prisionero ante el tribunal ha sido sentenciado injustamente. Su juicio fue una tragedia y es moralmente ilegal.

6. 434 : 17-23

The counsel's earnest, solemn eyes, kindling with hope and triumph, look upward. Then Christian Science turns suddenly to the supreme tribunal, and opens the argument for the defence: —

The prisoner at the bar has been unjustly sentenced. His trial was a tragedy, and is morally illegal.

7. 435 : 19-23, 31-35

Velar junto al lecho de dolor en el ejercicio de un amor que es "el cumplimiento de la ley" —hacer con los demás "lo que quisiereis que ellos hicieren con vosotros"— eso no es un quebrantamiento de la ley, por cuanto ninguna demanda, ya sea humana o divina, justifica castigar a un hombre por proceder con justicia.

La única jurisdicción a la cual se puede someter el prisionero es la de la Verdad, la Vida y el Amor. Si ellos no le condenan, tampoco le ha de condenar el Juez Medicina; y pido que al prisionero le sea devuelta la libertad de la cual ha sido privado injustamente.

7. 435 : 19-23, 31-35

Watching beside the couch of pain in the exercise of a love that "is the fulfilling of the law," — doing "unto others as ye would that they should do unto you," — this is no infringement of law, for no demand, human or divine, renders it just to punish a man for acting justly.

The only jurisdiction to which the prisoner can submit is that of Truth, Life, and Love. If they condemn him not, neither shall Judge Medicine condemn him; and I ask that the prisoner be restored to the liberty of which he has been unjustly deprived.

8. 437 : 32-7

El abogado, la Ciencia Cristiana, leyó entonces del código supremo, la Biblia, varios pasajes sobre los Derechos del Hombre, advirtiendo que la Biblia era una autoridad superior a la de Blackstone: —

Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree.

He aquí, os doy potestad... sobre toda fuerza del enemigo, y nada os dañará.

El que guarda mi palabra, nunca verá muerte.

8. 437 : 32-7

The attorney, Christian Science, then read from the supreme statute-book, the Bible, certain extracts on the Rights of Man, remarking that the Bible was better authority than Blackstone: —

Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion.

Behold, I give unto you power … over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you.

If a man keep my saying, he shall never see death.

9. 440 : 33-4

… el Presidente de la Corte Suprema, con benignidad y majestuosidad, comprendiendo y definiendo toda ley y todo testimonio, explicó, basándose en su código, la Biblia, que cualquier supuesta ley que pretenda castigar algo que no sea pecado, no tiene validez.

9. 440 : 33 (the Chief)-4

…the Chief Justice of the Supreme Court, with benign and imposing presence, comprehending and defining all law and evidence, explained from his statute-book, the Bible, that any so-called law, which undertakes to punish aught but sin, is null and void.

10. 442 : 5-15

El Jurado de los Sentidos Espirituales convino en seguida en dictar un veredicto, y por toda la vasta sala de la audiencia del Espíritu resonó el grito de: "Inocente". Entonces se levantó el prisionero, regenerado, fuerte y libre. Cuando estrechaba la mano de su abogado defensor, la Ciencia Cristiana, observamos que toda su palidez y debilidad había desaparecido. Su figura era erguida e imponente y su rostro resplandecía de salud y felicidad. El Amor divino había echado fuera el temor. El Hombre Mortal, que ya no estaba enfermo ni preso, salió —sus pies "hermosos... sobre los montes" como los de uno "que trae alegres nuevas".

10. 442 : 5-15

The Jury of Spiritual Senses agreed at once upon a verdict, and there resounded throughout the vast audience-chamber of Spirit the cry, Not guilty. Then the prisoner rose up regenerated, strong, free. We noticed, as he shook hands with his counsel, Christian Science, that all sallowness and debility had disappeared. His form was erect and commanding, his countenance beaming with health and happiness. Divine Love had cast out fear. Mortal Man, no longer sick and in prison, walked forth, his feet "beautiful upon the mountains," as of one "that bringeth good tidings."


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████