10 de mayo de 2020 |

10 de mayo de 2020



Tema — Adan Y El Hombre Caído

SubjectAdam and Fallen Man

Texto De Oro : I Corintios 15:22

Porque así como en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.



Golden Text: I Corinthians 15 : 22

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.




PDF Download:


Audio:

YouTube, Vimeo o SoundCloud

████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Lectura Alternada: Romanos 5 : 17-21


17.     Pues si por la transgresión de uno solo reinó la muerte, mucho más reinarán en vida por uno solo, Jesucristo, los que reciben la abundancia de la gracia y del don de la justicia.

18.     Así que, como por la transgresión de uno vino la condenación a todos los hombres, de la misma manera por la justicia de uno vino a todos los hombres la justificación de vida.

19.     Porque así como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituidos pecadores, así también por la obediencia de uno, los muchos serán constituidos justos.

20.     Pero la ley se introdujo para que el pecado abundase; mas cuando el pecado abundó, sobreabundó la gracia;

21.     Para que así como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna mediante Jesucristo, Señor nuestro.

Responsive Reading: Romans 5 : 17-21

17.     For if by one man’s offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.

18.     Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.

19.     For as by one man’s disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20.     Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:

21.     That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.



Leccion Sermon



La Biblia


1. Salmos 33 : 6-9

6     Por la palabra de Jehová fueron hechos los cielos, y todo el ejército de ellos por el aliento de su boca.

7     El junta como montón las aguas del mar; El pone en depósitos los abismos.

8     Tema a Jehová toda la tierra; teman delante de él todos los habitantes del mundo.

9     Porque él dijo, y fue hecho; él mandó, y existió.

1. Psalm 33 : 6-9

6     By the word of the Lord were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth.

7     He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses.

8     Let all the earth fear the Lord: let all the inhabitants of the world stand in awe of him.

9     For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast.

2. Génesis 1 : 26-28 (to 1st ,), 31 (to 1st .)

26     Entonces dijo Dios: Hagamos al hombre a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y señoree en los peces del mar, en las aves de los cielos, en las bestias, en toda la tierra, y en todo animal que se arrastra sobre la tierra.

27     Y creó Dios al hombre a su imagen, a imagen de Dios lo creó; varón y hembra los creó.

28     Y los bendijo Dios,

31     Y vio Dios todo lo que había hecho, y he aquí que era bueno en gran manera.

2. Genesis 1 : 26-28 (to 1st ,), 31 (to 1st .)

26     And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

27     So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.

28     And God blessed them,

31     And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good.

3. Génesis 3 : 1-13, 16, 17

1     Pero la serpiente era astuta, más que todos los animales del campo que Jehová Dios había hecho; la cual dijo a la mujer: ¿Conque Dios os ha dicho: No comáis de todo árbol del huerto?

2     Y la mujer respondió a la serpiente: Del fruto de los árboles del huerto podemos comer;

3     Pero del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, para que no muráis.

4     Entonces la serpiente dijo a la mujer: No moriréis;

5     Sino que sabe Dios que el día que comáis de él, serán abiertos vuestros ojos, y seréis como Dios, sabiendo el bien y el mal.

6     Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y árbol codiciable para alcanzar la sabiduría; y tomó de su fruto, y comió; y dio también a su marido, el cual comió así como ella.

7     Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales.

8     Y oyeron la voz de Jehová Dios que se paseaba en el huerto, al aire del día; y el hombre y su mujer se escondieron de la presencia de Jehová Dios entre los árboles del huerto.

9     Mas Jehová Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde estás tú?

10     Y él respondió: Oí tu voz en el huerto, y tuve miedo, porque estaba desnudo; y me escondí.

11     Y Dios le dijo: ¿Quién te enseñó que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol de que yo te mandé no comieses?

12     Y el hombre respondió: La mujer que me diste por compañera me dio del árbol, y yo comí.

13     Entonces Jehová Dios dijo a la mujer: ¿Qué es lo que has hecho? Y dijo la mujer: La serpiente me engañó, y comí.

16     A la mujer dijo: Multiplicaré en gran manera los dolores en tus preñeces; con dolor darás a luz los hijos; y tu deseo será para tu marido, y él se enseñoreará de ti.

17     Y al hombre dijo: Por cuanto obedeciste a la voz de tu mujer, y comiste del árbol de que te mandé diciendo: No comerás de él; maldita será la tierra por tu causa; con dolor comerás de ella todos los días de tu vida.

3. Genesis 3 : 1-13, 16, 17

1     Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?

2     And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:

3     But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.

4     And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:

5     For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

6     And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

7     And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

8     And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God amongst the trees of the garden.

9     And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?

10     And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.

11     And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?

12     And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.

13     And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.

16     Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

17     And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life.

4. Hebreos 3 : 12, 13

12     Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo;

13     Antes exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.

4. Hebrews 3 : 12, 13

12     Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.

13     But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.

5. Mateo 8 : 5-8, 10, 13

5     Entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,

6     Y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, gravemente atormentado.

7     Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.

8     Respondió el centurión y dijo: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo; solamente dí la palabra, y mi criado sanará.

10     Al oírlo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

13     Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creíste, te sea hecho. Y su criado fue sanado en aquella misma hora.

5. Matthew 8 : 5-8, 10, 13

5     And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

6     And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

7     And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

8     The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

10     When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

13     And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

6. Efesios 5 : 14

14     Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.

6. Ephesians 5 : 14 (Awake)

14     Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

7. Hechos 17 : 24, 26-28

24     El Dios que hizo el mundo y todas las cosas que en él hay, siendo Señor del cielo y de la tierra, no habita en templos hechos por manos humanas,

26     Y de una sangre ha hecho todo el linaje de los hombres, para que habiten sobre toda la faz de la tierra; y les ha prefijado el orden de los tiempos, y los límites de su habitación;

27     Para que busquen a Dios, si en alguna manera, palpando, puedan hallarle, aunque ciertamente no está lejos de cada uno de nosotros.

28     Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como algunos de vuestros propios poetas también han dicho: Porque linaje suyo somos.

7. Acts 17 : 24, 26-28

24     God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;

26     And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;

27     That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:

28     For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.



Ciencia y Salud


1. 29 : 14-16

Quienes están instruidos en la Ciencia Cristiana han alcanzado la gloriosa percepción de que Dios es el único autor del hombre.

1. 29 : 14-16

Those instructed in Christian Science have reached the glorious perception that God is the only author of man.

2. 332 : 4-8

Padre-Madre es el nombre de la Deidad que indica Su tierna relación con Su creación espiritual. Como el apóstol lo expresó en palabras de un poeta clásico que citó en aprobación: "Porque linaje Suyo somos".

2. 332 : 4 (Father)-8

Father-Mother is the name for Deity, which indicates His tender relationship to His spiritual creation. As the apostle expressed it in words which he quoted with approbation from a classic poet: "For we are also His offspring."

3. 242 : 9-14

No hay más que un camino que conduce al cielo, la armonía, y Cristo en la Ciencia divina nos muestra ese camino. Es no conocer otra realidad —no tener otra consciencia de la vida— que el bien, Dios y Su reflejo, y elevarse sobre los llamados dolores y placeres de los sentidos.

3. 242 : 9-14

There is but one way to heaven, harmony, and Christ in divine Science shows us this way. It is to know no other reality — to have no other consciousness of life — than good, God and His reflection, and to rise superior to the so-called pain and pleasure of the senses.

4. 502 : 22-5

Génesis 1:1. En el principio creó Dios los cielos y la tierra

Lo infinito no tiene comienzo. Esa palabra principio se emplea para significar lo único —es decir, la eterna realidad y unidad de Dios y el hombre, incluso el universo. El Principio creador —la Vida, la Verdad y el Amor— es Dios. El universo refleja a Dios. No hay más de un creador y una creación. Esa creación consiste en el desarrollo de ideas espirituales y sus identidades, las cuales están comprendidas en la Mente infinita y eternamente reflejadas. Esas ideas se extienden desde lo infinitesimal hasta lo infinito, y las ideas más elevadas son los hijos y las hijas de Dios.

4. 502 : 22-5

Genesis i. 1. In the beginning God created the heaven and the earth.

The infinite has no beginning. This word beginning is employed to signify the only, — that is, the eternal verity and unity of God and man, including the universe. The creative Principle — Life, Truth, and Love — is God. The universe reflects God. There is but one creator and one creation. This creation consists of the unfolding of spiritual ideas and their identities, which are embraced in the infinite Mind and forever reflected. These ideas range from the infinitesimal to infinity, and the highest ideas are the sons and daughters of God.

5. 282 : 28-31

Todo lo que indique la caída del hombre o lo opuesto de Dios o la ausencia de Dios, es el sueño-Adán, que no es ni Mente ni hombre, porque no ha sido engendrado por el Padre.

5. 282 : 28-31

Whatever indicates the fall of man or the opposite of God or God's absence, is the Adam-dream, which is neither Mind nor man, for it is not begotten of the Father.

6. 338 : 27-32

Jehová declaró que la tierra estaba maldita; y de esa tierra, o materia, procedió Adán, a pesar de que Dios había bendecido a la tierra "por causa del hombre". De eso se deduce que Adán no fue el hombre ideal para quien la tierra fue bendecida. El hombre ideal se reveló a su debido tiempo, y fue conocido como Cristo Jesús.

6. 338 : 27-32

Jehovah declared the ground was accursed; and from this ground, or matter, sprang Adam, notwithstanding God had blessed the earth "for man's sake." From this it follows that Adam was not the ideal man for whom the earth was blessed. The ideal man was revealed in due time, and was known as Christ Jesus.

7. 302 : 19-24, 31-7

La Ciencia del ser revela que el hombre es perfecto, así como el Padre es perfecto, porque el Alma, o la Mente, del hombre espiritual es Dios, el Principio divino de todo ser, y porque ese hombre real es gobernado por el Alma y no por los sentidos, por la ley del Espíritu y no por las supuestas leyes de la materia.

Aun en la Ciencia Cristiana, la reproducción por las ideas individuales del Espíritu no es sino el reflejar del poder creativo del Principio divino de esas ideas. El reflejar, mediante manifestación mental, de las innumerables formas de la Mente que pueblan el reino de lo real, es regido por la Mente, el Principio que gobierna ese reflejar. La multiplicación de los hijos de Dios no procede de ningún poder de propagación en la materia, sino que es la reflexión del Espíritu.

7. 302 : 19-24, 31-7

The Science of being reveals man as perfect, even as the Father is perfect, because the Soul, or Mind, of the spiritual man is God, the divine Principle of all being, and because this real man is governed by Soul instead of sense, by the law of Spirit, not by the so-called laws of matter.

Even in Christian Science, reproduction by Spirit's individual ideas is but the reflection of the creative power of the divine Principle of those ideas. The reflection, through mental manifestation, of the multitudinous forms of Mind which people the realm of the real is controlled by Mind, the Principle governing the reflection. Multiplication of God's children comes from no power of propagation in matter, it is the reflection of Spirit.

8. 307 : 25-13

La Mente divina es el Alma del hombre y da al hombre señorío sobre todas las cosas. El hombre no fue creado partiendo de una base material, ni ordenado a obedecer leyes materiales que el Espíritu nunca hizo; su esfera está en los estatutos espirituales, en la ley superior de la Mente.

Por encima del tumulto, la oscuridad y el caos terribles del error, la voz de la Verdad todavía clama: "Adán, ¿dónde estás tú? Consciencia, ¿dónde estás? ¿Estás morando en la creencia de que la mente está en la materia y que el mal es mente, o estás en la fe viviente de que no hay, ni puede haber, más de un Dios, y guardas Su mandamiento?" Mientras no se aprenda la lección de que Dios es la única Mente que gobierna al hombre, la creencia mortal tendrá miedo, como lo tuvo al comienzo, y se esconderá de la pregunta: "¿Dónde estás tú?" Esta pregunta terrible: "Adán, ¿dónde estás tú?" es satisfecha por la confesión de la cabeza, el corazón, el estómago, la sangre, los nervios, etc.: "Heme aquí buscando felicidad y vida en el cuerpo, pero encontrando sólo una ilusión, una mezcla de pretensiones falsas, placer falso, dolor, pecado, enfermedad y muerte".

8. 307 : 25 (The)-13

The divine Mind is the Soul of man, and gives man dominion over all things. Man was not created from a material basis, nor bidden to obey material laws which Spirit never made; his province is in spiritual statutes, in the higher law of Mind.

Above error's awful din, blackness, and chaos, the voice of Truth still calls: "Adam, where art thou? Consciousness, where art thou? Art thou dwelling in the belief that mind is in matter, and that evil is mind, or art thou in the living faith that there is and can be but one God, and keeping His commandment?" Until the lesson is learned that God is the only Mind governing man, mortal belief will be afraid as it was in the beginning, and will hide from the demand, "Where art thou?" This awful demand, "Adam, where art thou?" is met by the admission from the head, heart, stomach, blood, nerves, etc.: "Lo, here I am, looking for happiness and life in the body, but finding only an illusion, a blending of false claims, false pleasure, pain, sin, sickness, and death."

9. 260 : 24-7

El egoísmo y el sensualismo son cultivados en la mente mortal por los pensamientos que se fijan de continuo en uno mismo, por conversaciones acerca del cuerpo y por esperar de él perpetuo placer o dolor; y esa educación es a expensas del desarrollo espiritual. Si ataviamos al pensamiento con vestiduras mortales, tiene que perder su naturaleza inmortal.

Si buscamos placer en el cuerpo, encontramos dolor; si buscamos Vida, encontramos muerte; si buscamos Verdad, encontramos error; si buscamos Espíritu, encontramos su opuesto, la materia. Ahora bien, hágase lo contrario. Volved vuestra atención del cuerpo hacia la Verdad y el Amor, el Principio en que se basa toda felicidad, armonía e inmortalidad. Mantened vuestro pensamiento firmemente en lo perdurable, lo bueno y lo verdadero, y los experimentaréis en la medida en que ocupen vuestros pensamientos.

9. 260 : 24-7

Selfishness and sensualism are educated in mortal mind by the thoughts ever recurring to one's self, by conversation about the body, and by the expectation of perpetual pleasure or pain from it; and this education is at the expense of spiritual growth. If we array thought in mortal vestures, it must lose its immortal nature.

If we look to the body for pleasure, we find pain; for Life, we find death; for Truth, we find error; for Spirit, we find its opposite, matter. Now reverse this action. Look away from the body into Truth and Love, the Principle of all happiness, harmony, and immortality. Hold thought steadfastly to the enduring, the good, and the true, and you will bring these into your experience proportionably to their occupancy of your thoughts.

10. 306 : 30-6

El hombre de Dios, creado espiritualmente, no es material y mortal.

El origen de toda la discordia humana fue el sueño Adán, aquel sueño profundo en el cual se originó la ilusión de que la vida y la inteligencia procedieron de la materia y entraron en ella. Ese error panteísta, esa llamada serpiente, insiste aún en el opuesto de la Verdad, diciendo: "Seréis como Dios"; es decir, yo haré que el error sea tan real y eterno como la Verdad.

10. 306 : 30-6

God's man, spiritually created, is not material and mortal.

The parent of all human discord was the Adam-dream, the deep sleep, in which originated the delusion that life and intelligence proceeded from and passed into matter. This pantheistic error, or so-called serpent, insists still upon the opposite of Truth, saying, "Ye shall be as gods;" that is, I will make error as real and eternal as Truth.

11. 529 : 21-6

¿De dónde viene una serpiente que habla y miente, para tentar a los hijos del Amor divino? La serpiente entra en la metáfora sólo como mal. No tenemos nada en el reino animal que represente a la especie descrita —una serpiente que habla— y debiéramos regocijarnos de que el mal, en cualquier forma que se presente, se contradice y no tiene origen ni apoyo en la Verdad y el bien. Comprendiendo eso, debiéramos tener fe para combatir todas las pretensiones del mal, porque sabemos que no tienen valor ni son reales.

Adán, sinónimo del error, representa una creencia de que hay una mente material. Comienza a reinar sobre el hombre con cierta suavidad, pero va aumentando en falsedad y sus días se acortan. En ese suceso, la ley inmortal y espiritual de la Verdad se manifiesta en eterna oposición a los sentidos mortales y materiales.

En la Ciencia divina, el hombre es sostenido por Dios, el Principio divino del ser.

11. 529 : 21-6

Whence comes a talking, lying serpent to tempt the children of divine Love? The serpent enters into the metaphor only as evil. We have nothing in the animal kingdom which represents the species described, — a talking serpent, — and should rejoice that evil, by whatever figure presented, contradicts itself and has neither origin nor support in Truth and good. Seeing this, we should have faith to fight all claims of evil, because we know that they are worthless and unreal.

Adam, the synonym for error, stands for a belief of material mind. He begins his reign over man somewhat mildly, but he increases in falsehood and his days become shorter. In this development, the immortal, spiritual law of Truth is made manifest as forever opposed to mortal, material sense.

In divine Science, man is sustained by God, the divine Principle of being.

12. 323 : 19-27

Cuando los enfermos o los pecadores despierten para darse cuenta de la necesidad que tienen de lo que carecen, estarán dispuestos a aceptar la Ciencia divina, que gravita hacia el Alma y se aleja del sentido material, aparta el pensamiento del cuerpo y eleva a la mente mortal misma a la contemplación de algo mejor que la enfermedad o el pecado. La verdadera idea de Dios da la comprensión verdadera de la Vida y el Amor, despoja al sepulcro de su victoria, quita todo pecado y el engaño de que hay otras mentes, y destruye a la mortalidad.

12. 323 : 19-27

When the sick or the sinning awake to realize their need of what they have not, they will be receptive of divine Science, which gravitates towards Soul and away from material sense, removes thought from the body, and elevates even mortal mind to the contemplation of something better than disease or sin. The true idea of God gives the true understanding of Life and Love, robs the grave of victory, takes away all sin and the delusion that there are other minds, and destroys mortality.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████


Los tres deberes diarios

como se dan en el Manual de iglesia por Mary Baker Eddy

La Oración Diaria.

Será deber de cada miembro de esta Iglesia orar diariamente: "Venga Tu reino"; haz que el reino de la Verdad, la Vida y el Amor divinos se establezca en mí, y quita de mí todo pecado; ¡y que Tu Palabra fecunde los afectos de toda la humanidad, y los gobierne!

Una Regla para Móviles y Actos

Ni la animosidad ni el mero afecto personal deben impulsar los móviles o actos de los miembros de La Iglesia Madre. En la Ciencia, sólo el Amor divino gobierna al hombre, y el Científico Cristiano refleja la dulce amenidad del Amor al reprender el pecado, al expresar verdadera confraternidad, caridad y perdón. Los miembros de esta Iglesia deben velar y orar diariamente para ser liberados de todo mal, de profetizar, juzgar, condenar, aconsejar, influir o ser influidos erróneamente.

Alerta al Deber

Será deber de todo miembro de esta Iglesia defenderse a diario de toda sugestión mental agresiva, y no dejarse inducir a olvido o negligencia en cuanto a su deber para con Dios, para con su Guía y para con la humanidad. Por sus obras será juzgado, — y justificado o condenado.


████████████████████████████████████████████████████████████████████████